使 使西 齿寿 使使使 使使

注释

(1)羞:指精致且美味的菜肴。

(2)怙:依赖,依仗或依靠。

(3)董丞相:名董晋,字混成,当时担任宣武军的节度使,而韩愈在他麾下担任观察推官一职。

(4)孥:指一个人的家属,包括妻子和孩子。

(5)薨:古代对于贵族或拥有爵位人士去世的尊称。

(6)佐戎徐州:指韩愈曾在徐州担任过节度推官的职务。

(7)遽:急忙,仓促。殁:指人去世。

(8)斛:古代度量单位,一斛等于十斗。

(9)克:具备,有能力。

(10)殒:意为人死亡。

(11)兆:墓穴,墓地。

(12)敛:同“殓”,指包裹尸体等丧葬行为。

(13)窆:埋葬,将尸体安置入墓的行为。

(14)伊、颍之上:韩愈的故乡所在地。伊指伊河,位于今河南省西部地区。颍指颖河,流经今安徽省西北部以及河南省东部地区。

(15)飨:用作祭祀的供品。

译文

有一年的某个月某一天,叔父韩愈在得知你去世的消息后第七天,才勉强忍住悲伤,倾诉自己的心情,派建中从远方准备了时令的美食作为祭品,在十二郎的灵前祭奠:

唉!我很小的时候就变成了孤儿,长大后不知道依靠谁好,只能和兄嫂相依为命。哥哥年纪轻轻就在南方去世了,那时候我和你都还很小,跟着嫂嫂把哥哥的遗体送回河阳埋葬。之后我和你一起到江南谋生,我们孤苦无依,一直没有分开过。我上面有三个哥哥,都不幸早逝了。家族中能继承血脉的,孙辈里只有你,儿辈里只有我。两代人就剩我们两个,真是太孤单了。嫂嫂曾经一边抱着你,一边指着我说:“韩家的两代人,就剩你们两个了!”你那时候比我还小,可能不记得了;我虽然能记事,但也没能完全理解嫂嫂话里的悲伤。

我十九岁那年,第一次来到京城。四年后,我回去看过你。又过了四年,我去河阳祖坟瞻仰,恰好遇见你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来看我,住了一年,然后说要回去接妻子。第二年,董丞相去世,我离开了汴州,你没能来。那年,我被派到徐州处理军务,派人去接你,我又离职了,你也没能来。我想,就算你跟我到东边来,也只是暂住,不是长久之计;长远来看,不如等我回到西边,先安顿好家室,再接你来。唉!谁能想到,你突然就去世了呢?

起初我和你都年轻,以为虽然暂时分开,最终还会长久地在一起,所以我才离开你去京城求功名,希望获得一些微薄的俸禄。如果早知道会这样,即使是当上尊贵的宰相,我也不会离开你一天。

去年孟东野去你那边,我给你写信说:“虽然我还不到四十岁,但眼睛已经模糊,头发开始白了,牙齿也松动了。我想到我们家族中叔伯父兄都是身体强健却早逝的,我这样身体虚弱的,能活得长久吗?我不能离开这里,你又不愿来,我担心有一天我去世了,你就会陷入无尽的悲伤中。”谁知道年轻的你却先去世了,而年长体弱的我还在。唉,这是真的吗?我是在做梦吗?还是消息不真实?如果是真的,难道是我哥哥好的品德导致他的儿子早逝吗?像你这样聪明的人却不能承受先人的恩泽吗?年轻强健的人却早逝,而年长体弱的我还在,这真是难以置信。如果是在做梦,消息是假的;但是,东野的信,耿兰的报丧,为什么都在我身边呢?唉,这是真的。我哥哥有好的品行,但他的儿子却早逝了。你有资格继承家业,却不能享受先人的恩泽。这就是所谓的天命难以预测,神意难以理解。天理无法推究,寿命无法预知。

尽管如此,从今年开始,我斑白的头发已经全白,松动的牙齿有些掉了,身体越来越虚弱,精神也在衰减,我也快要跟你走了。如果你在地下有知,我们的分离还能有多久呢?如果你在长眠中无知无觉,那我也不会悲伤太久,不悲伤的日子反而是无穷无尽的。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强健的人都不能保全,这些小孩子怎么能指望他们长大成人呢?真是太可悲了!

你去年来信说,你得了软脚病,经常发作得很厉害。我回信时说,这病在江南的人中很常见,并没有太担心。唉,难道这病真的夺走了你的生命?还是别的疾病导致了这个结局?

你的信是六月十七日写的;东野的信说你六月二日去世;耿兰报丧时没说过世日期。可能东野的使者没想到要问清楚具体日期;耿兰报丧时可能也没意识到要说清楚。东野给我写信时才问使者,使者可能随口编了个日期来应付。是这样吗?还是不是这样?

现在我派建中去祭奠你,慰问你的儿子和乳母。如果他们有粮食可以守到丧期结束,就等到丧期满了再把他们接来;如果不能守到丧期结束,那我现在就把他们接来。其他的仆人就让他们为你守丧吧。等我有能力改葬你的时候,一定会把你的遗体移到祖坟安葬,这样我才能心安。

唉,你生病我不知道是什么时候,你去世我不知道是哪一天,活着的时候不能照顾你,你去世后不能抚摸你的遗体表达我的心意;入殓时不能靠近你的棺木,下葬时不能亲临你的墓穴。我的品德有负于神灵,所以你夭折了。我不能孝顺,不能慈爱,所以不能跟你相互照顾,直到生死。一个在天涯,一个在地角,活着时你的影子不能跟我的身形相依,死后你的灵魂又没来过我的梦中;这都是我造成的,还能怪谁呢?“广阔的天空啊”,“我的悲伤何时能有尽头”!

从今以后,我对世间已无留恋,只想在伊水、颍水边买些田地,度过余生。教育我的孩子和你的孩子,希望他们长大有成就;抚养我的女儿和你的女儿,等待她们出嫁。就只有这些了。

唉,虽然话可以说完,但感情永远没有终止的时候,你能知道吗?还是什么都不知道了?唉,多么悲哀!请享用我献上的祭品吧!

赏析

《祭十二郎文》是韩愈在贞元十九年痛失亲人后所写,文中的主角是他的侄子韩老成。韩愈与韩老成的感情深厚,如同兄弟一般,两人从小便共同经历生活的风风雨雨。随着韩愈四处奔波,他们相聚的时光变得稀少。就在韩愈期盼着与侄子的再次相聚时,却传来了韩老成突然离世的消息。这突如其来的打击让韩愈悲痛欲绝,他挥笔写下了这篇感人至深的祭文。

南宋的赵与时在《宾退录》中曾感慨道:“读诸葛孔明的《出师表》而不流泪的人,必然不忠。读李令伯的《陈情表》而无动于衷的人,必然不孝。而读韩愈的《祭十二郎文》却不感到悲伤的人,必然不懂得友情。”这篇祭文自古以来就因其真挚的情感而广为传颂。每当人们读到这篇文章,都会被其中的深情所打动,心中涌起难以名状的哀伤。

韩愈写这篇祭文,并非为了称赞逝者,而是为了抒发自己内心的哀痛和思念,表达自己的无尽悲伤。这篇文章之所以感人至深,主要有三个原因:一是韩愈与韩老成之间深厚的骨肉亲情。他们虽为叔侄,但感情却如同兄弟一般。从小相依为命的他们,在韩老成去世后,家族的未来显得渺茫,这更加深了韩愈的悲痛。二是韩老成的去世太过突然,让韩愈措手不及。侄儿年轻力壮,却因一场疾病离世,这让韩愈感到难以接受的悲痛。三是文章中流露出韩愈对仕途的无奈和对人生无常的感慨。这些思考使得他对失去亲人的痛苦更加深刻,他意识到与侄儿的聚少离多最终造成了无法弥补的遗憾。追寻韩老成去世的缘由和时间线,让他更加感受到生命的脆弱和不可预测。

韩愈在这篇祭文中打破了传统祭文的写作模式。他没有过多地描述逝者的功绩和生平事迹,也没有堆砌华丽的辞藻来歌颂逝者。相反地,他通过叙述与侄儿的日常生活和情感纽带来展现他们之间深厚的亲情。在内容上,他注重描绘与侄儿的相处时光和分别时的情景,字里行间充满了难以抑制的悲痛和对逝去亲人的深切怀念。在形式上,他摒弃了韵文的束缚,采用了更为自由的散文形式来表达自己的情感。这种写作方式不仅让韩愈的真情实感得以充分流露,而且为后世的祭文写作开辟了新的道路。

韩愈在这篇祭文中的语言表达也堪称一绝。他运用了朴实无华、富有生活气息的散文句式来抒发自己的情感。句子长短不一、骈散结合、奇偶相间,使得整篇文章的情感流动自然而真挚。文章中出现的疑问句、感叹句、陈述句以及反复、重叠、排比、呼告等修辞手法都是根据韩愈内心的情感需要而灵活运用的。他仿佛在与逝去的侄子进行心灵的对话,用“汝”和“你”来称呼对方,让人感觉逝者仿佛能够听到他的呼唤。这种写作方式使得整篇文章更加真实而感人。

总的来说,《祭十二郎文》是韩愈用真挚的情感、独特的写作风格和流畅自然的语言所创作的一篇感人至深的祭文。每一个字句都充满了触动人心的力量,使得这篇文章成为了文学史上的经典之作。通过这篇文章,我们能够感受到亲情的珍贵和生命的脆弱,体会到那份刻骨铭心的悲痛与悔恨。这也是这篇文章能够经久不衰地感动人心的重要原因。