雕文刻镂,伤农事者也;锦绣纂组①,害女红者也。农事伤,则饥之本也;女红害,则寒之原也。夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛、祭服②,为天下先。不受献,减太官③,省繇赋,欲天下务农蚕,素有畜积④,以备灾害,强毋攘弱⑤,众毋暴寡,老耆以寿终⑥,幼孤得遂长。
今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民⑦。县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也。其令二千石各修其职。不事官职,耗乱者,丞相以闻,请其罪。布告天下,使明知朕意。
注释
(1)纂组:指缤纷交织的彩色绶带和由丝线织成的宽带。
(2)粢(zī)盛:是指装满了用于礼祭的谷类食物的祭祀器皿。
(3)太官:负责管理皇宫内餐饮事宜的官职。
(4)畜:通“蓄”,储存、积累、积储。
(5)攘(rǎnɡ):夺取他人财物,这里指掠夺、夺取。
(6)耆(qí):古时代人到六十岁被称作耆老,此处代指老年人士。
(7)牟(móu):指争夺或夺取财物。
译文
若使农民致力于雕刻精美图案、制作金铜器皿,这定然会影响他们农业生产的事情;若令妇女忙碌于刺绣精致图案,为贵族制作绚丽衣饰,那么她们原本应投入的纺织生产会受到干扰。一旦耕作受到损害,饥饿必将肆虐;妇女们蚕丝制品产量下降,则会使人们于寒冷中受冻。陷于饥饿与严寒之中的人们,能够坚守道德底线者实属寥寥。我亲自下田耕种,皇后也亲往采桑、养育桑蚕,以此确保宗庙祭祀有充足的粮食与祭服,为天下百姓树立典范。我拒绝接纳各种贡品,削减宫中御膳的种类与数量,减轻人民的徭役和赋税,期望全天下百姓皆能集中精力于农业与养桑之事;平日有所积蓄,为可能发生的灾害做好准备。愿强者不侵犯弱者,数量众多者不压迫数量稀少者,让老年人安享晚年,使孤儿和幼童能够成长为独立之人。
如今,依旧不时出现颗粒无收的状况,众多百姓深陷粮食短缺的困境之中,我反复思索其中的失误究竟在何处。或许是因为奸诈虚伪之徒混入了官场,部分官员收受贿赂,私下里谋取个人私利,对百姓进行压榨,掠夺人民的财产。县丞身为地方官吏的首领,倘若其行为如同盗贼一般贪婪,并且公然贪污受贿,那么设置这样的职位岂不是毫无意义?现今,我要求各县俸禄为二千石的地方官员深刻反省自身职责,对于那些渎职乱纪、职责不清的人,需由丞相向我详细汇报,我将根据汇报的情况作出相应处置。因此,我特此向全天下发布这一告示,以便让所有人知晓我的决心。