gài盖wén闻wàng王zhě者mò莫gāo高yú于zhōu周wén文,,bà伯zhě者mò莫gāo高yú于qí齐huán桓,,jiē皆dài待xián贤rén人ér而chéng成míng名。。jīn今tiān天xià下xián贤zhě者zhì智néng能qǐ岂tè特gǔ古zhī之rén人hū乎??huàn患zài在rén人zhǔ主bù不jiāo交gù故yě也,,shì士xī奚yóu由jìn进??jīn今wú吾yǐ以tiān天zhī之líng灵,、xián贤shì士dà大fū夫dìng定yǒu有tiān天xià下,,yǐ以wéi为yī一jiā家。。yù欲qí其cháng长jiǔ久,,shì世shì世fèng奉zōng宗miào庙wú亡jué绝yě也。。xián贤rén人yǐ已yǔ与wǒ我gòng共píng平zhī之yǐ矣,,ér而bù不yǔ与wú吾gòng共ān安lì利zhī之,,kě可hū乎??xián贤shì士dà大fū夫yǒu有kěn肯cóng从wǒ我yóu游zhě者,,wú吾néng能zūn尊xiǎn显zhī之。。bù布gào告tiān天xià下,,shǐ使míng明zhī知zhèn朕yì意。。yù御shǐ史dà大fū夫chāng昌xià下xiàng相guó国,,xiàng相guó国zàn酂hóu侯xià下zhū诸hóu侯wáng王-①,,yù御shǐ史zhōng中zhí执fǎ法xià下jùn郡shǒu守,。qí其yǒu有yì意chēng称míng明dé德zhě者,,bì必shēn身quàn劝,,wèi为zhī之jià驾,,qiǎn遣yì诣xiàng相guó国fǔ府,,shǔ署xíng行、、yì义、、nián年-②,。yǒu有ér而fú弗yán言,,jué觉,,miǎn免。。nián年lǎo老lóng癃bìng病-③,,wù勿qiǎn遣。。
注释
(1)酂(zàn)侯:指的是历史人物萧何。
(2)署:题名、题写。行:生平事迹。义:同“仪”,外表或者容貌。
(3)癃(lónɡ):形容人的身体衰老病弱。
译文
听说在推崇王道的众多君主当中,周文王的成就可谓登峰造极;在一众霸主里面,齐桓公亦是无人能比。他们之所以能够成就辉煌大业,全靠天下贤士的支持与智谋。然而,何必把智慧和才干仅仅局限于古人呢?关键之处在于,君主如果不主动亲近贤人,贤者又怎么会有施展才能的途径呢?如今,凭借神明的护佑以及各位贤才的协助,我已经平定了混乱的天下,让四海之内合为一体。而我所向往的,是国家的长治久安以及宗庙祭祀的持续传承,期望后代绵延不断,常常受到赞誉。贤士们与我一起奠定了江山,难道不应该与我一同享受国泰民安的福祉吗?那些愿意与我共同治理这辽阔国家的贤士大夫,我必定会将他们提拔到显要的地位。因此发布这则告示,期望天下人都能清楚我的心意。
此求贤诏书首先下达至御史大夫周昌,接着由周昌转递给相国、酂侯萧何,萧何再将其告知各路诸侯。御史中丞则承担起将任命将领的命令传达给各郡守臣的职责。对于那些真正具备才华与德行的士人,各地官员需亲自登门,以礼相聘,并且亲自驾车将他们迎送至京师相国的官邸,同时记录下被推荐之人的品德、相貌以及年龄。倘若在某个地方存在德才兼备之士,而该地郡守却不加以举荐,一旦查证属实,便会对郡守予以撤职问责。至于年迈体弱之人,可以免于遣送。