自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道。其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠①。其上为睥睨梁欐之形②,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭③,益奇而坚。其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之于中州,而列是夷狄。更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
注释
(1)垠:指地界或是边界的意思。
(2)睥睨(bì nì):古城防御用的低矮墙体。梁(lí):指屋顶上的横梁。
(3)箭:本指效用如箭的小竹管,此处比喻细长的竹子。
译文
沿着西山的路口往北走,穿过黄茅岭后,会遇到两条岔路。一条向西,我顺着那条路找了一圈,什么也没找到;另一条路稍微偏北,然后又转向东,走不到四十丈,地面就断裂了,一条河流把它一分为二,在河岸上有一个由堆积的石头形成的小山丘耸立着。山上堆满了石块,像是城墙上的梯形矮墙,也像是一排排的小屋子。小山旁边,矗立着一座由天然岩石组成的堡垒,堡垒上还有个像门一样的洞口。往洞里一看,一片漆黑,扔进去一块石头,能听到“卜通”一声水声回响,那声音清晰悠扬,过了好一会儿才消散。沿着小山绕行而上,就能到达山顶,在那儿可以看到很远的距离。这里虽然土壤不多,却长着一些优美的树木和竹子,显得特别奇特和坚固。树木和竹子的稀疏高矮搭配得恰到好处,就像是有智慧的人精心设计过一样。
啊,我对于造物主存在与否已经怀疑了很久。来到这里,我愈发相信真的有造物主。但我又感到奇怪,为什么造物主不把这些美景放在中原,反而安置在这些边远落后的地方。这样的话,恐怕即使过了千百年,这些美景也无法向人们展示它们美丽的姿态和才艺,这真是白费力气。如果这不是造化神明应该做的事,那么它是不是真的不存在呢?有人说:“把美景安放在这些地方是为了安慰那些被贬到这里的贤人。”还有人说:“天地之间的灵秀之气,并不创造伟人,而是只钟情于物品。所以楚地的南部虽然少有伟人,却有很多奇特的石头。”对于这两种说法,我都不信服。
啊,我对于造物主存在与否已经怀疑了很久。来到这里,我愈发相信真的有造物主。但我又感到奇怪,为什么造物主不把这些美景放在中原,反而安置在这些边远落后的地方。这样的话,恐怕即使过了千百年,这些美景也无法向人们展示它们美丽的姿态和才艺,这真是白费力气。如果这不是造化神明应该做的事,那么它是不是真的不存在呢?有人说:“把美景安放在这些地方是为了安慰那些被贬到这里的贤人。”还有人说:“天地之间的灵秀之气,并不创造伟人,而是只钟情于物品。所以楚地的南部虽然少有伟人,却有很多奇特的石头。”对于这两种说法,我都不信服。