注释
(1)郏(jiá):一个古代的地名,位于现今河南省洛阳市周边地区。
(2)隧:这里指的是古墓中的通道。
(3)甸服:指的是距离古代帝王所居住的皇城五百里以内的臣民,他们承担着为帝王服役的义务。
(4)九御:也就是称呼九位皇帝的嫔妃。
(5)神祇(qí):泛指上天的神明和大地之神。
(6)叔父:帝王对于同宗的诸侯王的尊称。
(7)庸:这里指的是功勋或功绩。
(8)流辟:被放逐远离中心,隐藏退避。裔土:指偏远地区或边陲之地。在古代,流辟到裔土通常是一种惩罚或流放的方式,被流放到这些地方的人往往面临着艰苦的生活条件和政治困境。
(9)忝:指给自身或他人带来的耻辱或玷污。忝是一种不可接受的行为。
译文
昔日,晋文公辅助周襄王重回郏鄏之地复位,襄王欲以土地赏赐以表谢意,晋文公却婉言谢绝,表明自己渴望在薨逝之后能够采用帝王的葬仪,期望在地下铺设通道进行安葬。襄王对此并不认同,解释道:“往昔,我周天子夺得九州之地,开辟了以千里为界的甸服区域,此乃用以供奉上苍与群山、诸水神明的祭品来源之地,亦是准备民众所需、防范悖逆之人与不测灾难的根本所在。还特意为诸侯王分割土地,使他们各自稳固,顺应了天地间尊卑的秩序,确保不受天灾人祸的影响。古时先王岂会有超额的私利可图?至于内官之中,天子仅有九位嫔妃,外官也不过九级,仅仅足够祭祀天地众神而已,怎敢恣意放纵私欲,造成秩序混乱?世人所见,不过是天子生前的戴饰与逝后的陵墓装饰纹样有所别致,以此区分君臣贵贱,除此之外,天子与民众又有何不同呢?”
“今日,天命降难于周家,我不过是维护先王法则的守护者,又因本身不足,令尊叔您疲于奔命。假若我赐予权贵之礼以酬答私谊,您受之恐怕内心将兼感尴尬,斥责我违背先例,而我又怎敢以此谢听之典贵您?有句老言云:“宝玉更替,位置必更迁。”若是您愿意继续扩展您的高德,变革四方,使得天下改姓,官民更新衣冠,创建新秩序,彰显您的功绩,那么您大可直接登上天子之位享用帝王之服饰,诉诸天下百姓。即便我流亡至荒野林薮之地,又有何言语可述?假如您仍然保持姬姓,列名诸侯之列,履行先王定下的职责,那么只有天子才能享有的隧道陵墓的礼制便不可更动。如果尊叔能保持初心发展德业,帝王的隧道之礼终将属于您;而我如何敢因私庇而改变祖宗之重规,污辱九州?那样岂不是把先王与黎民置于何地?又怎样再谈颁发法令之意义呢?若非如此,您自有领地,您自己施行隧葬之礼,那我又怎知道呢?”
晋文公自此未敢再提及此事,而后领受了襄王赐予的土地,返回晋国安置家业。