shǐ使yǐnwéi-chǎnyuēshàowèizhīfǒuyuēyuàn-àizhīpànshǐ使wǎngérxuéyānzhīzhìchǎnyuērénzhīàirénqiúzhījīnàirénzhèngyóuwèinéngcāodāoérshǐ使shāngshíduōzhīàirénshāngzhīérshuígǎnqiúàizhèngguódòngdòngzhécuībēng-qiáojiāngyān-gǎnjìnyányǒuměijǐnshǐ使rénxuézhìyān-guānshēnzhīsuǒérshǐ使xuézhězhìyānwéiměijǐnduōqiáowénxuéérhòuzhèngwèiwénzhèngxuézhěruòguǒxíngyǒusuǒhàitiánlièshèguàn-nénghuòqínruòwèichángdēngchēshèbàishìxiáhuòyuēshànzāimǐn-wénjūnzhīzhěyuǎnzhěxiǎorénzhīxiǎozhějìnzhěxiǎorénzàishēnzhīérshènzhīguānsuǒshēnyuǎnérmànzhīwēizhīyánzhīyuēwéizhèngguówéijiāyānjīnérhòuzhījīnqǐngsuījiātīngérxíngchǎnyuērénxīnzhītóngmiànyāngǎnwèimiànmiànxīnsuǒwèiwēi-gàowéizhōngwěizhèngyānchǎnshìnéngwéizhèngguó

注释

(1)子皮:他的全名是罕虎,担任郑国的高级官员。尹何:指子皮的仆人或部下。

(2)愿:意指朴实无华的性格。

(3)榱(cuī):指构成房顶的较长的横梁。椽子在古代建筑中起着重要的支撑作用。

(4)厌:通“压”。压力常常会让人感到困扰,但有时候也能成为前进的动力。

(5)学制:是指练习裁剪和制作衣物。

(6)贯:通“惯”,熟习一项技能需要时间和努力,只有不断地练习和积累经验,才能达到熟练的程度。

(7)虎:这是子皮对自己的称呼,子皮名罕虎,他以 “虎” 自称。

(8)抑:表示“仅仅是”或“只不过”。这个词常常用来表示一种轻微的转折或限定。

译文

子皮曾有意让尹何接手自己辖区的管理事务。子产对此回应道:“尹何年纪轻轻,恐怕难以承担如此重任。” 子皮却辩解说:“他性格诚恳,做事小心翼翼,令人十分欣赏。他对我绝不会有背叛之举,即便让他到任后再慢慢学习,我相信他也能懂得如何施政。” 子产坚决反对道:“此举不妥。当一个人受人宠爱时,应被安排在适合他的岗位上。然而您只因对他倾心,便欲委以国政重任,这无异于让一个从未拿过刀的人去割肉,极容易伤及自身。您若这样做,又有谁敢渴望得到您的宠爱呢?在郑国,您就如同屋檐的支撑,一旦这支撑断裂,屋檐便会垮塌,我又岂能不直言相告?贵重的绸缎,人们难以拿来练习裁剪;高位厚禄,乃是个人的屏障。任用尚处于学习阶段的人掌权,岂不是比对待宝贵的绸缎更需要谨慎选择吗?曾听说应先学习治国之道,然后才能进行实践施政,从未听说直接将施政作为学习的途径。如果真的那样去做,必定会引发祸患。这就如同打猎一般,必须先熟练掌握箭术和车技,之后才能够成功捕获猎物;倘若没有经过车辆及箭法的训练,那肯定会担忧翻车受伤,又怎么会有余力去考虑捕获猎物呢?子皮表示赞同,说道:“此言甚是精妙!我确实是见识短浅。听说君子有志于探寻宏大而遥远的事物;小人却只顾及眼前的、琐碎的东西。我不过是个凡俗之人罢了。衣物虽然只是为个人所用,但我懂得珍惜和重视;然而对于那些对树立个人声望极为重要的职位和地方,我却疏忽而没有加以重视。若不是您的劝导,我还会一直处于迷惑之中。从前我以为,您负责治理郑国,我负责家族事务,这样我们就能够共同躲避灾难、寻求庇护,现在才发现这种想法远远不够。今后,我决定即使是家族内部的事务,也要先征询您的意见之后再行动。” 子产回复道:“人与人的心思就如同人的面孔各不相同,我又怎么能说您与我相似呢?不过,如果有什么让我觉得危险的事情,我必定会毫无保留地告诉您。” 子皮认可子产的忠诚,于是把政事交给他负责,因而子产得以在郑国施行政令。

赏析

在鲁襄公执政的第三十一年(即公元前542年),郑国权臣子皮有意擢升其宠信的家臣尹何为邑宰,意在通过实践锤炼其才干。此举却遭到了子产的异议,二人间由此展开了一场深刻的对话。这场对话被左丘明悉心记载,成为了《左传》中备受推崇的篇章。

该文通过细腻地描绘子皮与子产间的对话,生动地展现了子产独到的识见与坦诚直率的性格,而子皮则彰显出虚怀若谷、从善如流的宝贵品质。二人间的相互信任与深刻理解,无疑树立了人际交往的楷模。全文围绕用人之道展开,人物形象鲜明,语言凝练流畅,叙事条理清晰,如涓涓细流,又善用比喻与层层递进的推理,使人信服。

在《左传》的这篇记载中,充分展现了其高超的叙事艺术。文章脉络清晰,详略得当,结构紧凑。全文以用人问题为主线,从开篇即切入主题,至结尾则深化意旨,中心突出,布局严谨。子皮与子产的对话成为描写的重中之重,通过对话的展开,二人在用人问题上的不同立场与性格特点得以凸显,同时也深刻地反映了作者对用人之道的独到见解。而在处理具体事务方面,如子皮的用人安排及子产的思考过程等,则一笔带过,恰到好处地体现了作者详略得当的叙事技巧。

在叙述过程中,作者将子皮与子产的形象刻画得栩栩如生,使人物性格跃然纸上。子产在劝谏上司子皮时,初时委婉地表达反对意见:“年少,未知其可否。”当子皮坚持己见并坦言心迹时,子产则果断地表明反对立场:“不可。”随后,他以细致入微且富有情感的论述指出了子皮思想的误区,并凭借自己的远见卓识与诚恳态度成功说服了子皮,使其心悦诚服地增强了对他的信任。这无疑是对子产智慧与才能的生动展现。另一方面,子皮在遭遇下属的反对后并未置之不理,而是坦诚地表达了自己的意图;在听取了子产更为坚定的反对意见与详尽的剖析后,他不仅对子产的见解表示赞赏,更由衷地表达了敬佩之情,并虚心接受了子产的建议,进一步加强了对他的信任与重用。这正是《左传》所推崇的明君典范的生动写照,展现了其宽容大度、从善如流的领导风范。

该文的语言艺术亦值得称道。子皮与子产的对话简洁而富有内涵,含蓄而通达,曲折有致中尽显情感张力,生动地展现了《左传》独特的语言魅力。这段对话不仅是文字层面的交流,更是智慧与观念的激烈碰撞,处处闪烁着精妙的思想火花与深邃的意蕴,令人读来回味无穷。