注释
(1)函陵:此乃现今河南新郑县北部的一处地名。
(2)氾(fàn)南:具体指的是氾水河南岸的区域。
(3)佚之狐:人名,郑大夫。
(4)缒(zhuì):意指用绳索将人或物缓缓吊下。
(5)执事:在此特指秦穆公,作为秦国的最高统治者。
(6)薄:在此语境中,意为削弱或使对方力量减弱。
(7)行李:此处比喻为执行外交使命的使者,负责国与国之间的交涉。
(8)共:通“供”,提供、供给、供应。
(9)封:指的是国家的疆界,标志着国家的领土范围。
(10)阙:侵损,削减。
(11)说:同“悦”,高兴、喜悦的情感。
(12)杞子、逢孙、杨孙:这三位均是秦国的大夫,担任着重要的官职。
(13)子犯:胡偃,晋文公的舅舅。
(14)微:此处原文误用,应更正为“非”,表示否定的意思。夫人:在这里专指秦穆公,作为对话中的尊称。
(15)敝:坏,这里指损坏,伤害。
(16)所与:指的是与某国结盟的伙伴国家,共同进退的盟友。与,联合。
(17)知:通“智”,智慧、智谋。
译文
晋文公携手秦穆公,共同对郑国实施了一场严密的包围,其缘由乃是郑国昔日对晋文公失了礼数,非但未全心归附晋国,反而暗中与楚国勾结。晋军屯兵于函陵之畔,秦军则安营扎寨于氾南之地。面对此困境,郑国智者佚之狐向郑文公献策,提议派遣烛之武前去拜见秦穆公,坚信此举必能令围攻之军退却。郑文公采纳了这一明智的建议。
然而,烛之武初时拒绝了这一使命,他谦逊地表示:“我年轻时尚未必能超越他人,如今已年老体弱,更恐难有作为。”尽管如此,郑文公仍恳切地对他说:“昔日我未能及时重用你,如今国家危难之际才来求你相助,实乃我的过失。但请试想,若郑国覆灭,对你个人亦将不利。”烛之武听后,默默应允了郑文公的请求。
在那个夜幕低垂的夜晚,烛之武借着绳索,悄然从城墙上缓缓降落,前去拜见秦穆公。他恳切地说道:“此刻,秦晋两军压境,郑国的存亡已如悬丝般危急。倘若郑国的覆灭真能为贵国带来实质性的利益,那么我恳请您一声令下,让我们郑国痛快地消失在历史的长河中。然而,您也深知,跨越他国去吞并遥远的土地,无异于镜花水月,难以实现。又何必劳师动众,消灭郑国,却白白让晋国的疆域得以扩张呢?晋国一旦因此强大,秦国的实力势必相对削弱。
“反之,如果秦国能摒弃消灭郑国的念头,将我们视为东进路上的盟友,郑国将竭诚为秦国的使者提供所需的一切物资,而绝不会对贵国造成任何伤害。再者说,贵国曾对晋君有恩,他虽曾许诺以焦、瑕二地作为回报,但转身便在渡河后连夜筑城,这一背信弃义之举,您想必早已心知肚明。晋国的贪欲何时有过满足?它若在东边吞并了郑国,势必又会向西扩张疆土。若不侵犯秦国,晋国又如何能扩充土地?晋国得利而秦国受损,这样的结果,还请您三思而行。”
秦穆公听完烛之武的一席话,大为喜悦,当即与郑国缔结了盟约,并派遣杞子、逢孙、杨孙三人留守郑国,自己则亲率大军凯旋而归。此时,晋国大臣子犯极力主张晋文公下令攻打秦军,但晋文公却明智地拒绝道:“不可。若非那位仁人的鼎力相助,我何以有今日之地位?我是借助了他人的力量才走到今天这一步的。如今若再对他人不仁,便是失德;失去盟友,便是失智;抛弃团结而换取混乱,绝非英勇之举。我们还是撤兵回国吧!”于是,晋军也随后从郑国撤离了。