曾子寝疾①,病。乐正子春坐于床下②,曾元、曾申坐于足③,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而睆④,大夫之箦与⑤?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰⑥:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也⑦,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣⑧,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。
注释
(1)曾子:本名曾参,鲁国人,师承孔子。
(2)乐正子春:曾子门下的学生。乐正指的是负责音乐的官员。
(3)曾元、曾申:二人均为曾子的儿子。
(4)睆(huǎn):形容物体发出的光亮。
(5)箦(zé):用竹子编织成的席子,即竹席。
(6)瞿(jù)然:即惊骇时瞪大眼睛的样子,形容人震惊或惊讶的神态。
(7)季孙:鲁国大夫。
(8)革(jí):通“亟”,危急,形容情形紧迫或险峻。
译文
曾子病重,卧于床上,病情极为严重。床边,乐正子春正襟危坐,曾子的两个儿子曾元与曾申,分别坐在曾子两侧。屋角处,一名年幼的僮仆手持蜡炬,光芒在他手中摇曳闪烁。
那僮仆开口说道:“这席子光彩夺目,必定是贵人专用之物吧?” 乐正子春急忙制止他:“莫要言语!” 然而曾子已然听到了这话,猛地惊叫道:“喔!” 小童再次提及:“这席子绚丽夺目,必定是贵人专享之物吧?” 曾子回答道:“确是如此,这是季孙赠送之物,我还没来得及更换。” 曾子又对曾元吩咐道:“元儿,扶我起来,把这席子换掉吧。”
曾元恳切地请求道:“父亲,您的病情已然十分严重,此刻不宜挪动身体,等到天亮的时候,那时我定会以尽孝之心仔细地为您更换席子。” 曾子反驳说:“你对我的关怀,竟还不如那个小僮仆真诚。君子对人的关爱是建立在品德之上的,而小人的关爱只是一味地迎合与迁就。此刻我所追求的又是什么呢?我所期望的,唯有在合乎礼仪的情况下离世。”
众人于是依照曾子的意愿,帮助他起身更换了席子,然后再次将他扶回床榻。还没有躺安稳就去世了。