浮图文瑛①,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也②。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也,请子记吾所以为亭者。”
余曰:“昔吴越有国时③,广陵王镇吴中④,治园于子城之西南⑤,其外戚孙承佑,亦治园于其偏。迨淮南纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之,此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建⑥,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营⑦,今皆无有矣,庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃⑧,保有吴、越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛,而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者⑨,则有在矣。”
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
注释
1 浮图:和尚。
2 苏子美:北宋时期的文学家苏舜卿,号子美。他曾经重修了沧浪亭,并撰写了闻名的《沧浪亭记》。
3 吴越:指五代十国时期的十个国家之一。
4 吴中:历史上指称吴郡或苏州一带的地区。
5 子城:指城市的内城区域。
6 太伯、虞仲:传说中的吴国开国先祖。
7 子胥、种、蠡:这三人是古代的重要政治人物,伍子胥曾辅助吴国的两位君王阖闾和夫差,后两位文种和范蠡都是越国君主勾践的贤臣。
8 钱镠:五代时吴越国的创建者,其名字第三个字读音为“liú”。攘:本义是夺取,这里指篡夺。
9 澌然:形容像冰块溶化后水流四散的状态。
译文
文瑛和尚住在大云庵,这个庵院四周被水环绕,就是以前苏子美建造沧浪亭的地方。他多次让我写一篇《沧浪亭记》,说:“苏子美以前写的《沧浪亭记》是描述沧浪亭的美景,你帮我记一下我重修这个亭子的缘由吧。”
我回答说:“在吴越国那个时代,广陵王在苏州城的西南角修建了一个园林,他的亲戚孙承佑也在旁边建了一个园子。后来吴越国被宋朝合并,但这个园林并没有被废弃。原来的苏子美就在这里建了沧浪亭,后来僧人就住进了这里,沧浪亭就变成了大云庵。从有大云庵到现在已经过了两百年,文瑛和尚找到了这些古老的遗迹,在废弃破损的旧址上,他重新修建了沧浪亭,所以现在的大云庵又变回了沧浪亭。历史总在变化,国家和城市也经常变更。我曾经登上姑苏山的姑苏台,远眺那茫茫的五湖和郁郁葱葱的群山。太伯、虞仲创建的国家,阖闾、夫差争夺的霸业,子胥、文种、范蠡经营的辉煌,现在都已经成为过去,大云庵和沧浪亭又算得了什么呢?尽管如此,钱镠在动荡的时代夺取了王位,占有了吴越的土地,国家富强,绵延了四代。他的后代和亲戚借此机会过上了奢靡腐化、贪得无厌的生活,宫殿园林建设在当时达到了极致。然而,只有苏子美的沧浪亭,才受到佛教徒们如此的尊敬和钦佩。看来,想让士人的美名流传千年,不像冰那样很快就消融无踪,一定是因为他们有其他的德行。”
文瑛和尚喜欢读书、写诗,还和我们这些朋友来往,我们就叫他沧浪僧。
我回答说:“在吴越国那个时代,广陵王在苏州城的西南角修建了一个园林,他的亲戚孙承佑也在旁边建了一个园子。后来吴越国被宋朝合并,但这个园林并没有被废弃。原来的苏子美就在这里建了沧浪亭,后来僧人就住进了这里,沧浪亭就变成了大云庵。从有大云庵到现在已经过了两百年,文瑛和尚找到了这些古老的遗迹,在废弃破损的旧址上,他重新修建了沧浪亭,所以现在的大云庵又变回了沧浪亭。历史总在变化,国家和城市也经常变更。我曾经登上姑苏山的姑苏台,远眺那茫茫的五湖和郁郁葱葱的群山。太伯、虞仲创建的国家,阖闾、夫差争夺的霸业,子胥、文种、范蠡经营的辉煌,现在都已经成为过去,大云庵和沧浪亭又算得了什么呢?尽管如此,钱镠在动荡的时代夺取了王位,占有了吴越的土地,国家富强,绵延了四代。他的后代和亲戚借此机会过上了奢靡腐化、贪得无厌的生活,宫殿园林建设在当时达到了极致。然而,只有苏子美的沧浪亭,才受到佛教徒们如此的尊敬和钦佩。看来,想让士人的美名流传千年,不像冰那样很快就消融无踪,一定是因为他们有其他的德行。”
文瑛和尚喜欢读书、写诗,还和我们这些朋友来往,我们就叫他沧浪僧。