青霞沈君,由锦衣经历上书诋宰执。宰执深疾之,方力构其罪,赖天子仁圣,特薄其谴①②,徙之塞上。当是时,君之直谏之名满天下。已而君累然携妻子出家塞上。会北敌数内犯,而帅府以下束手闭垒,以恣敌民以蒙国家也④。数之出没,不及飞一镞以相抗。甚且及敌之退,则割中土之战没者与野行者之馘以为功③。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁。君既上愤疆场之日弛,而又下痛诸将士日菅刈我人民以蒙国家也,数鸣咽欷歔,而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也⑤。
君故以直谏为重于时,而其所著为诗歌文章又多所讥刺。稍稍传播,上下震恐,始出死力相煽构,而君之祸作矣。君既没,而一时阃寄所相与谗君者⑥,寻且坐罪罢去。又未几,故宰执之仇君者亦报罢⑦。而君之门人给谏俞君,于是裒辑其生平所著若干卷⑧,刻而传之。而其子以敬,来请予序之首简。
茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》,自《小弁》之怨亲,《巷伯》之刺谗以下,其忠臣、寡妇、幽人、怼士之什⑨,并列之为“风”,疏之为“雅”,不可胜数。岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者,特悯其人,矜其志,犹曰“发乎情,止乎礼义”,“言之者无罪,闻之者足以为戒”焉耳。予尝按次《春秋》以来,屈原之《骚》疑于怨,伍胥之谏疑于胁,贾谊之疏疑于激,叔夜之诗疑于愤⑩,刘蕡之对疑于亢。然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者。君既没,而海内之荐绅大夫至今言及君,无不酸鼻而流涕。呜呼!集中所载《鸣剑》、《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也,固矣。他日国家采风者之使出而览观焉,其能遗之也乎?予谨识之。
至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不著。
注释
(1)锦衣经历:指隶属于皇帝近卫队伍——锦衣卫的一种官职。锦衣卫起初作为皇帝的亲兵,从明代起开始负责刑狱监管,到了明代中期后渐渐演变成了情报机构。
(2)薄其谴:减少或降低对其的指责和责罚。
(3)馘(guó):战时割取敌人左耳朵的行为。
(4)菅(jiān)刈(yì):比喻如同铲除野草般随意伤害百姓。
(5)什:篇章,文章。
(6)阃(kǔn)寄:指那些在边远地区统领军队的将领。
(7)报罢:官员的辞职或被免除职务。
(8)裒(póu)辑:搜集和整理。
(9)幽人:隐居的人,即隐士。
(10)叔夜之诗:嵇康所作的《幽愤诗》。嵇康别号叔夜,是“竹林七贤”之一,因抨击司马氏的专权被司马昭所杀,《幽愤诗》便是他在监狱中创作的作品。
(11)刘(fèn):唐朝时期的人物刘勣,他在唐文宗时期因应征贤良方正的文章而声名鹊起,其文犀利直言,痛斥了宦官的祸害。
(12)荐绅:通“缙绅”,原本指官员衣腰间插的笏板,后来泛指官僚阶层。
(13)塞垣:边疆的城墙和防线。
(14)忾(kài):愤慨,怒气填胸。
译文
沈君青霞,曾作为锦衣卫经历,上书皇帝批评宰相。宰相对沈君怀恨在心,想要设计构陷他,幸亏皇帝仁慈聪明,从轻处理,把他流放到了边远的塞外。那时,沈君因为敢于直言进谏而名声远扬。不久之后,他带着家人,含辛茹苦地迁移到了边境。
当时北方的敌人多次入侵,而边境的官员们却束手无策,只是关闭城门,任由敌人肆意破坏,并未抵抗。更糟的是,有的官员等敌人撤退后,割取阵亡将士和无辜平民的耳朵来获得功赏。父亲哭泣失去儿子,妻子哭泣失去丈夫,哥哥哭泣失去弟弟,悲痛之声四处可闻,却无处可诉。沈君对朝廷忽视边防的情形感到愤怒,对将士们随意伤害百姓以欺骗上级的行为感到悲痛,因此常常流泪叹息。他把心中的忧愤通过诗歌文章表达出来,以此来抒发心中的郁结,他的文集中就收录了这类作品。
沈君原本因为能够直谏而受人尊重,写下的诗歌文章多包含讽刺之意。这些作品渐渐传播开来,使朝廷的人震惊害怕,于是开始积极构陷他,沈君的不幸由此开始。沈君被害后,那些曾经勾结起来陷害他的军官们不久也被判罪免职。过了一段时间,曾经仇视沈君的宰相也被免去了职务。沈君的学生,也是给事中兼谏议大夫的俞君,便收集了沈君生前所写的诗文,编辑成册刊印流传。沈君的儿子沈以敬请求我为这些文集作序。
我读了沈君的文集后,认为沈君就像古代的士人一样。孔子编辑《诗经》,收录了抱怨家人的《小弁》、讽刺谗言的《巷伯》等篇章,这些古代忠臣、寡妇、隐士、怨世之人的作品,被编入了《国风》、《大雅》、《小雅》,篇目极多。孔子没有将这些诗歌删去,是因为同情和尊重这些人的志向。他还说,这些诗是真诚的,符合礼义。
“说话的人没有罪,听的人可以从中得到教训。”我曾经研究过春秋时期以来的诗作,发现屈原的《离骚》充满怨恨,伍子胥的进谏近乎逼迫君王,贾谊的奏章颇为激烈,叔夜的诗充满愤慨,刘向的对策直率。如果以孔子编辑《诗经》的标准来看,这些作品都应该被收录。沈君过世后,现在的官员和士大夫一提到他,无不感慨落泪。文集中的《鸣剑》和《筹边》等篇章如果被后人读到,足以让奸臣害怕,激励边防将士奋勇杀敌。当国家派人来采集诗作时,这些诗歌怎能被忽视呢?我敬重地将它们记载下来。
至于文章的写作技巧是否高超,以及与古代作家的写作目的是否一致,这些并不足以评价沈君的品节,所以我就不再论述了。
当时北方的敌人多次入侵,而边境的官员们却束手无策,只是关闭城门,任由敌人肆意破坏,并未抵抗。更糟的是,有的官员等敌人撤退后,割取阵亡将士和无辜平民的耳朵来获得功赏。父亲哭泣失去儿子,妻子哭泣失去丈夫,哥哥哭泣失去弟弟,悲痛之声四处可闻,却无处可诉。沈君对朝廷忽视边防的情形感到愤怒,对将士们随意伤害百姓以欺骗上级的行为感到悲痛,因此常常流泪叹息。他把心中的忧愤通过诗歌文章表达出来,以此来抒发心中的郁结,他的文集中就收录了这类作品。
沈君原本因为能够直谏而受人尊重,写下的诗歌文章多包含讽刺之意。这些作品渐渐传播开来,使朝廷的人震惊害怕,于是开始积极构陷他,沈君的不幸由此开始。沈君被害后,那些曾经勾结起来陷害他的军官们不久也被判罪免职。过了一段时间,曾经仇视沈君的宰相也被免去了职务。沈君的学生,也是给事中兼谏议大夫的俞君,便收集了沈君生前所写的诗文,编辑成册刊印流传。沈君的儿子沈以敬请求我为这些文集作序。
我读了沈君的文集后,认为沈君就像古代的士人一样。孔子编辑《诗经》,收录了抱怨家人的《小弁》、讽刺谗言的《巷伯》等篇章,这些古代忠臣、寡妇、隐士、怨世之人的作品,被编入了《国风》、《大雅》、《小雅》,篇目极多。孔子没有将这些诗歌删去,是因为同情和尊重这些人的志向。他还说,这些诗是真诚的,符合礼义。
“说话的人没有罪,听的人可以从中得到教训。”我曾经研究过春秋时期以来的诗作,发现屈原的《离骚》充满怨恨,伍子胥的进谏近乎逼迫君王,贾谊的奏章颇为激烈,叔夜的诗充满愤慨,刘向的对策直率。如果以孔子编辑《诗经》的标准来看,这些作品都应该被收录。沈君过世后,现在的官员和士大夫一提到他,无不感慨落泪。文集中的《鸣剑》和《筹边》等篇章如果被后人读到,足以让奸臣害怕,激励边防将士奋勇杀敌。当国家派人来采集诗作时,这些诗歌怎能被忽视呢?我敬重地将它们记载下来。
至于文章的写作技巧是否高超,以及与古代作家的写作目的是否一致,这些并不足以评价沈君的品节,所以我就不再论述了。