《楚辞》九叹·远游

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻①。 服觉皓以殊俗兮②,貌揭揭以巍巍③。 譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清④。 欲与天地参寿兮⑤,与日月而比荣。 登崑崙而北首兮⑥,悉灵圉而来谒⑦。 选鬼神于太阴兮⑧,登阊阖于玄阙⑨。 回朕车俾西引兮⑩,褰虹旗于玉门⑪。 驰六龙于三危兮⑫,朝西灵于九滨⑬。 结余轸于西山兮⑭,横飞谷以南征⑮。 绝都广以直指兮⑯,历祝融于朱冥⑰。 枉玉衡于炎火兮⑱,委两馆于咸唐⑲。 贯澒濛以东朅兮⑳,维六龙于扶桑㉑。 周流览于四海兮,志升降以高驰。 征九神于回极兮㉒,建虹采以招指㉓。 驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明㉔。 孔鸟飞而送迎兮㉕,腾群鹤于瑶光㉖。 排帝宫与罗囿兮㉗,升县圃以眩灭㉘。 结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日㉙。 凌惊雷以轶骇电兮㉚,缀鬼谷于北辰㉛。 鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊㉜。 溯高风以低佪兮㉝,览周流于朔方㉞。 就颛顼而敶词兮㉟,考玄冥于空桑㊱。 旋车逝于崇山兮㊲,奏虞舜于苍梧㊳。 济杨舟于会稽兮㊴,就申胥于五湖㊵。 见南郢之流风兮㊶,殒余躬于沅湘㊷。 望旧邦之黯黮兮㊸,时溷浊其犹未央。 怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。 张绛帷以襜襜兮㊹,风邑邑而蔽之㊺。 日暾暾其西舍兮㊻,阳焱焱而复顾㊼。 聊假日以须臾兮,何骚骚而自故㊽? 叹曰: 譬彼蛟龙,乘云浮兮。 汎淫澒溶㊾,纷若雾兮。 潺湲轇轕㊿,雷动电发,馺高举兮(51)。 升虚凌冥(52),沛浊浮清(53),入帝宫兮(54)。 摇翘奋羽(55),驰风骋雨,游无穷兮。

注释

1惩艾:惩戒、惩治,使之改正错误。不迻(yí):不变,不更改。

2觉皓(hào):明亮、光亮的样子。

3貌:相貌,形象。揭揭:高耸而长的样子。巍巍:高大雄伟,形容形象崇高伟大。

4赤霄:红色的云霄,指天空中被晚霞映红的云层。太清:指太空,即广阔无垠的天空。

5参寿:同寿。参,齐、等同。

6昆仑:指昆仑山。首:朝向,面对。

7灵圉(yǔ):神仙的名称,泛指众神。

8太阴:极深的阴气,也可指北方或冬季的寒气。

9阊阖(chāng hé):神话中天宫的正门,也用来指皇宫的南门,象征天门或宫门的宏伟。玄阙:指天宫,即神话中天帝所居住的宫殿。

10朕:古代帝王自称“朕”,意为“我”。俾:使,让。

11褰(qiān):提起,撩起。虹旗:画有彩虹图案的旗帜,或指以彩虹为旗帜的意象。

12三危:古代山名,常出现在神话传说中。

13朝:通“召”,召集、呼唤之意。西灵:西方的神灵,泛指西方神话中的众神。九滨:九曲的水滨,传说中的地名。

14结:盘绕、旋转之意。轸:原指车箱底部四周的横木,这里引申为车子,形容车辆盘旋行驶的样子。

15横:横渡,横跨。飞谷:指飞泉流淌的山谷,为神话传说中的地名。

16绝:飞越,穿过。都广:神话中的地名。

17历:经过,历经。祝融:古代神话中的火神。朱冥:指南方。朱为赤色,古代南方尚赤,故称。

18枉:弯曲,回转。玉衡:车前辕的横木的美称,这里代指车子。

19委:丢弃,放下。馆:住宿的处所。咸唐:即咸池,古代神话中神灵沐浴日光的圣地。

20贯:穿过,贯通。澒濛(hòng méng):指混沌不清的气象。东朅(qiè):向东行去。

21维:系,连接。扶桑:古代神话中生长在东方日出处的大树。

22征:征召,召集。九神:指九天的众神。回极:天极回旋的枢轴,即古人所认为的天体的轴心。

23建:树立,高擎。虹采:以彩虹为旗帜。招指:指挥,引导。

24鹪明:传说中的一种神鸟,常象征着吉祥或光明。

25孔鸟:即孔雀,因其羽毛美丽,常被视为吉祥之鸟。

26瑶光:星名,北斗七星中最后一颗星的名字,也象征着指引和希望。

27排:推开,排除。罗囿:神话中的地名。

28眩灭:眼睛昏花,视线模糊,以至于看不见。

29长庚:即太白星,古代常用来指代傍晚时分出现在西方天空的金星,象征着光明与指引。

30轶:指超越、超过。

31缀:缝合、连接之意。鬼谷:鬼聚集的地方。北辰:指北极星。

32囚:囚禁、拘禁。灵玄:即玄灵,古代神话中的北方之神。虞渊:亦称“虞泉”,神话传说中太阳落下的地方。

33溯:面向、对着。低佪:徘徊不前,形容迟疑不决的样子。

34朔方:指北方。

35颛顼(zhuān xū):传说中黄帝的后裔。敶:通“陈”,意为陈述、倾诉。

36考:稽考、询问。玄冥:古代神话中的北方之神,主管刑杀与冬季。空桑:山名。

37旋车:调转车头,改变方向。逝:远去、离开。崇山:山名。

38苍梧:山名,即九嶷山。

39杨舟:用杨木制成的船。

40五湖:指太湖,古代文学中常出现的湖泊名,象征着水乡的富饶与美丽。

41郢:指郢都,古代楚国的都城。流风:流行的风俗或习惯。

42躬:身体。

43旧邦:故国也。黯黮(àn dǎn):形容昏暗不明,这里比喻政治腐败黑暗。

44襜襜(chān):形容色彩鲜明。

45邑邑:形容风势微弱。

46暾暾(tūn):本义是初升的太阳,这里用来形容日光。舍:止息也。

47焱焱(yàn):同“炎炎”,形容火光闪耀而灼热。

48骚骚:忧愁痛苦。自故:依然如故。

49泛淫:浮游不定。澒溶(hòng róng):水势深广之貌。

50轇轕(jiāo gé):交错,杂乱。

51馺(sà):马疾行的样子。

52虚:太空。冥:高远的天空。

53沛:排除。清:清新之气。

54帝宫:天帝的宫殿。

55翘(qiáo):原指羽毛,这里指龙的尾巴。

译文

可叹我这忠直的本性,无论如何都改变不了,即便多次受挫,也始终坚守如初。我身着鲜艳亮丽的服饰,与众不同,身材高大,志向更是远大非凡。我渴望能像仙人王侨那样,乘云驾雾,驾着红云在太空中自由遨游。我期盼自己能与天地同寿,与日月同辉,永远照耀人间。我曾登上昆仑山,遥望北方,众多仙人纷纷前来迎接。在阴气浓重之地,我挑选了合适的鬼神,与我一同从正门进入天宫。之后,我调转车头向西行,高举虹旗,直抵玉门山顶。我驾着六龙在三危山上飞驰,召集西方的众神灵在九曲水滨聚会。我的车在西山中盘旋,越过飞泉谷,向南疾驰。穿越都广山野,我径直前行,最终来到了南方海神祝融的领地。我在炎火山上回转玉车,虽然曾两次有机会在咸池休息,但我都放弃了。我穿越混沌之气,离开东方,将六条神龙拴在扶桑树上。我遍游天下,四海为家,上天下地,自由翱翔。我召集九天神灵在天中相聚,竖起彩虹大旗来指挥他们。我乘着鸾鸟凤凰向上飞行,玄鹤和鹪明紧紧跟随在我身后。孔雀飞舞着来往迎送,仙鹤成群地飞越北斗星。我推开帝宫大门,进入天苑,登上悬圃,虽然眼前有些昏暗不清,但心中的激动难以言表。我系上美玉枝条作为佩饰,此时太阳已经隐没,长庚星冉冉升起。我乘着滚滚惊雷,追逐着奔逸的闪电,将众多鬼怪绑缚在北极星上。我鞭策风伯为我开路,将玄帝囚禁在日落之处。我迎着大风在高空中徘徊,把北方大地周游了个遍。我曾向颛顼帝陈述衷情,也到空桑山向玄冥请教过问题。我转过车头驰向崇山峻岭,来到九嶷山向舜帝进言献策。我驾着杨木轻舟来到会稽山,在五湖之中向伍子胥问道求教。然而当我看到郢都的政治腐败和恶俗之风时,心中充满了失望和愤懑,甚至准备自沉于沅湘之中以明志。但当我望见故乡虽然昏暗不明、世道混乱污浊依旧时,我知道自己不能就这样放弃。我怀抱芳香的兰花和茝草,却反遭奸人嫉妒而被摧残凋零。我张设的绛帷原本多么鲜艳明亮啊,却被微微清风遮挡了光芒。明亮的太阳已经留在了西山之后,但它的余光依然闪耀反射向了天空,给予我最后一丝希望。暂且趁此时光休闲片刻吧,为何我的心中忧苦依然如故、挥之不去呢?乱辞说:我不禁想起了那水中的蛟龙,它们能够腾云驾雾、自由飞升。我也渴望能像它们一样在浓云里浮游不定、变幻无常如大雾一般。我想要像水流一样交错杂乱、无拘无束;像惊雷震动、闪电突行一般迅疾飞向高空。我希望能登上那高远无际的天空啊,排除所有浊气、只浮游在清气之中;进入天帝所居的宫殿啊,摆动着龙尾、振翅高飞;乘风驾雨啊,尽情遨游在这无穷的太空之中!

赏析

“远游”字眼激起的是人心向往未知的深陷,叙述的则是一场灵魂的漂泊。虽然并非屈原亲笔,但这篇《远游》似乎从某种程度上继承了屈原的精神血脉,同样描述了心灵被放逐,追求理想的旅程。屈原在政治挫折中感到束缚,选择了精神上超脱的“远游”作为对现实的抗争;刘向的《远游》却更多地显现了作者内心世界的起伏和性格的独特性。

刘向借屈原之笔,如画匠勾勒伟人像,借《涉江》之情,为我们塑造了一位既伟岸又辉煌的屈原形象。他的文笔随后化为浪演舞者,带领我们穿越千变万化的幻境,展现了屈原无拘无束的设想。每一笔描绘出的场景都如同幻灯片一般,令人目不暇接,置身其间屏息凝神,为之着迷。

在这些描绘之下,屈原的精神形象愈发丰满起来。他不仅在身心受困时振翅高飞,更是在求索真理的道路上坚韧不拔。这份对真理不懈追求的坚守,与《楚辞》中常见的浪漫主义色彩交织在一起,使整首诗歌既有鲜明的个性又不失深意。

总的来说,《远游》这篇作品,虽然并非屈原所亲自操笔,但它如同一面借古镜,映射了屈原的独特精神。它告诉我们,无论是在屈原心心念念的古代,还是在现今这个复杂多变的世界里,那份对理想的追求与探索,是永远不会过时的主题。这也许是每一个沉浸于《远游》文字的现代读者能够深有共鸣的原因吧。