思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫①。
事君而不贰兮,迷不知宠之门②。
忠何罪以遇罚兮,亦非余之所志③。
行不群以巅越兮④,又众兆之所咍⑤。
纷逢尤以离谤兮⑥,謇不可释⑦。
情沉抑而不达兮⑧,又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮⑨,又莫察余之中情⑩。
固烦言不可结诒兮⑪,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮⑫,进号呼又莫吾闻⑬。
申侘傺之烦惑兮⑭,中闷瞀之忳忳⑮。
注释
(1)忽:疏忽,忘却。
(2)迷:困惑,不明事理。宠之门:指获取君王恩宠的途径或门户。
(3)志:通“知”,了解,知晓。
(4)不群:与众不同,孤立。巅越:喻指失势、落魄,如从高处跌落。
(5)咍(hāi):嘲笑、嗤笑。
(6)纷:繁多且杂乱。逢尤:遭遇怨恨。离谤:受到诽谤。离,即遭遇、受到之意。
(7)謇(jiǎn):句首发语词,表开始陈述。释:解释,解说。
(8)沉抑:内心愁苦,情感压抑。形容心情沉重,无法释放。
(9)郁邑:心情郁闷不舒。侘傺(chà chì):表示失意彷徨,徘徊不前。
(10)中情:内心的真实情感。专指忠贞不渝的情感。
(11)烦言:言辞繁多,杂乱无章。诒:给予,传递。
(12)退:离开朝廷,隐退。静默:沉默不语。莫余知:即“莫知余”,无人了解我。
(13)进:入朝为官,参与政事。莫吾闻:即“莫闻吾”,无人听从我的意见。
(14)申:重复,一再。烦惑:内心烦恼,迷惑不解。
(15)中:内心之中。闷瞀(mào):心情烦乱,无法平静。忳忳(tún):形容心中忧愁,闷闷不乐的样子。
译文
我全心全意地为君王着想,无人比我更忠诚,但我却忘记了自己其实微不足道,才华也有限。我始终一心一意地侍奉君王,根本不懂得如何取悦君王、邀宠的手段。我忠诚的心何错之有,为何要受到惩罚?这真的出乎我的意料。因为我不愿随波逐流,所以屡屡受挫,甚至受到人们的冷嘲热讽。我多次受到指责和诽谤,却无法为自己辩解。我内心苦闷,却找不到人倾诉,君王也被蒙蔽,我无法向他表达我的忠诚。我心情沉重,失意落魄,谁又能理解我的痛苦呢?我有满腹的话语,却无法书写成信寄出,我想向君王表达我的志向,却找不到途径让他知道。我选择隐退沉默,却无人知晓;我尝试奋力呼喊,却无人倾听。一再的挫折让我感到心烦意乱,内心的愁苦难以言表。