《楚辞》九章·惜诵·思君其莫我忠兮
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫①。
事君而不贰兮,迷不知宠之门②。
忠何罪以遇罚兮,亦非余之所志③。
行不群以巅越兮④,又众兆之所咍⑤。
纷逢尤以离谤兮⑥,謇不可释⑦。
情沉抑而不达兮⑧,又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮⑨,又莫察余之中情⑩。
固烦
注释
1忽:疏忽,忘却。
2迷:困惑,不明事理。宠之门:指获取君王恩宠的途径或门户。
3志:通“知”,了解,知晓。
4不群:与众不同,孤立。巅越:喻指失势、落魄,如从高处跌落。
5咍(hāi):嘲笑、嗤笑。
6纷:繁多且杂乱。逢尤:遭遇怨恨。离谤:受到诽谤。离,即遭遇、受到之意。
7謇(jiǎn):句首发语词,表开始陈述。释:解释,解说。
8沉抑:内心愁苦,情感压抑。形容心情沉重,无法释放。
9郁邑:心情郁闷不舒。侘傺(chà chì):表示失意彷徨,徘徊不前。
10中情:内心的真实情感。专指忠贞不渝的情感。
11烦言:言辞繁多,杂乱无章。诒:给予,传递。
12退:离开朝廷,隐
译文
我全心全意地为君王着想,无人比我更忠诚,但我却忘记了自己其实微不足道,才华也有限。我始终一心一意地侍奉君王,根本不懂得如何取悦君王、邀宠的手段。我忠诚的心何错之有,为何要受到惩罚?这真的出乎我的意料。因为我不愿随波逐流,所以屡屡受挫,甚至受到人们的冷嘲热讽。我多次受到指责和诽谤,却无法为自己辩解。我内心苦闷,却找不到人倾诉,君王也被蒙蔽,我无法向他表达我的忠诚。我心情沉重,失意落魄,谁又能理解我的痛苦呢?我有满腹