余幼好此奇服兮①,年既老而不衰②。
带长铗之陆离兮③,冠切云之崔嵬④。
被明月兮珮宝璐⑤。
世溷浊而莫余知兮⑥,吾方高驰而不顾⑦。
驾青虬兮骖白螭⑧,吾与重华游兮瑶之圃⑨。
登昆仑兮食玉英⑩,与天地兮同寿,与日月兮同光。
哀南夷之莫吾知兮⑪,旦余济乎江湘⑫。
注释
(1)幼:年少之时。好:所喜爱。奇服:指异于常人的装束,包括后文提及的“长铗”“冠云”“明月”“宝璐”等装饰品,可引申为卓越的才能与德行。
(2)既:已然。衰:力量或精神减弱,衰退。
(3)带:佩挂。长铗(jiá):长剑。陆离:此处用以描绘剑身之长,展现出其非凡之态。
(4)冠:原意为帽子,此处作动词,意为戴上。切云:一种高耸的帽子。崔嵬:形容高的样子。
(5)被(pī):同“披”,穿在身上或披在身上的意思。明月:指能在暗夜发光的稀有宝珠。珮:即“佩”,佩带。宝璐:珍贵的玉石。
(6)溷:纷乱无序之状。
(7)方:即将。高驰:意指远行。顾:转头回望。
(8)青:黑色。虬(qiú):一种有角的龙。骖:本义指一车驾三马,又特指驾车时服马两边的马。这里指驾驭车两旁的白螭。螭(chī):一种无角的龙。
(9)重华:古代传说中的五帝之一,即舜帝的称号。瑶:美玉。圃:园。瑶之圃,玉树的园圃。与下句“昆仑”为互文,指同一个地方,古代神话传说昆仑山上有瑶圃,是天帝的花园。瑶圃或即《离骚》中的“县圃”。
(10)昆仑:神话中位于西方的神圣山脉,是天帝与神仙的居所。玉英:指神话中玉树所开之花。
(11)南夷:当时楚国江南一带的土著民族。
(12)旦:早晨。济:渡过。乎:相当于“于”,表示在某处。江:指长江。湘:湘江,是今湖南省境内流入洞庭湖的大河。
译文
我从小便钟爱与众不同的服饰,这种喜好直到晚年也未曾改变。我的腰间佩戴着长长的宝剑,头上戴着高耸的帽子。身上装饰着明月珠,腰间还缠绕着一串串精美的玉佩。然而,在这个纷扰复杂的世界里,没有人能够真正理解我。因此,我决定离开这个地方,远走高飞,不留一丝眷恋。我将驾驭着有角的青龙,与无角的白龙并驾齐驱,和重华大神一同遨游在天帝的华美花园中。我们将登上昆仑山巅,品尝那如玉般晶莹剔透的花朵。我渴望拥有与天地同寿的永恒,希望自己的光辉能与日月相辉映。然而,令我痛心的是,在南方这片土地上,竟然没有人能够了解我。因此,在清晨的第一缕阳光中,我将毅然渡过湘水长江,去追寻那真正属于我的归宿。