《楚辞》九章·涉江·乘鄂渚而反顾兮
乘鄂渚而反顾兮①,欸秋冬之绪风②。
步余马兮山皋③,邸余车兮方林④。
乘舲船余上沅兮⑤,齐吴榜以击汰⑥。
船容与而不进兮⑦,淹回水而疑滞⑧。
注释
1乘:登、上。鄂渚(è zhǔ):地名,在今湖北鄂州。
2欸(āi):发出的感叹声,叹息。绪风:大风。
3步:缓步而行,慢慢地踱步。山皋(gāo):水泽,引申为水边之地。
4邸(dǐ):暂时停留,驻足。方林:形容树林面积广阔。
5舲(Iíng)船:指的是配备有遮风挡雨篷窗的船只。上:此处理解为逆着沅水的流向向上航行。沅:指沅水,是今湖南省境内流入洞庭湖的又一条大河,在湘水之西。
6吴榜:船桨。汰(tài):水波。
7容与:形容船只行进得不快,徘徊不前的样子。
8淹:停留,徘徊不前。回水:江中急流回旋而形成的涡流,即漩涡。疑(níng)滞:即“凝滞”,停
译文
我站在鄂渚之上,回望远方,心中满是哀叹,因为秋冬的寒风实在凄凉。我让我的马儿在山脚下悠闲地行走,而我的车则静静地停在茂密的树林之旁。我搭乘一艘篷船,逆着沅水的流向向西前行。船夫们一同努力,挥动船桨,激起层层水花,拍打着浪涛。然而,那船儿却似乎有自己的想法,随着波浪起伏,迟迟不肯前行,甚至在漩涡中徘徊打转。在清晨