《楚辞》九章·惜诵·吾闻作忠以造怨兮
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言①。
九折臂而成医兮②,吾至今而知其信然。
矰弋机而在上兮③,罻罗张而在下④。
设张辟以娱君兮⑤,愿侧身而无所⑥。
欲儃徊以干傺兮⑦,恐重患而离尤⑧。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之⑨。
欲横奔而失路兮⑩,坚志而不忍。
背膺牉以交痛兮⑪,心郁结而纡轸⑫。
梼木兰以矫蕙兮
注释
1忽:不在意,忽视。过言:夸大其词的说法,言辞超过实际情况。
2九折臂而成医兮:据《左传》载:“三折肱知为良医。”与此意相同,指多次遭受被折断手臂一类的打击、祸殃,于是不断积累医治的经验,改良药方,自己也就成医生了。九:非实指,表示多次。
3矰弋(zēng yì):系有丝线的短箭,用于射鸟。机:此处指准备发射的状态。
4罻(wèi)罗:用来捕捉鸟类的网。张:设置,布置。
5设:布置。张辟:捕猎工具,可能指罗网或弓箭。
6侧身:伏着身子,蛰伏。
7儃(chán)徊:犹豫不决,徘徊不前。干(gān):寻求。傺::通“际”,时机,机会。儃徊以干傺,此句意指徘徊等待机会,寻求出仕之路。
8重(chóng):增加。离尤:招致怨恨。
9罔:莫非,难道。何之:去哪里。之:往,去。
10横奔:无目的地乱跑。失路:迷失正道。
11膺(yīng):胸口。牉(pàn):裂开。交痛:同时感到疼痛。
12郁结:心情郁闷,情绪积聚。纡轸(yū zhěn):绞痛。纡:萦绕,纠缠。轸:痛。
13梼(dǎo):通“捣”,捣碎。木兰
译文
我曾听闻,身为忠臣往往容易招人怨恨,以前我总觉得这话说得过于夸张,并未太过在意。手臂多次折伤的人自然成为良医,如今我才明白确实如此。短箭装好对着天上,罗网已经张设在地上。这个世界仿佛处处都是陷阱。人人都在设法讨君王的欢心,而我,却在这错综复杂的环境中找不到一处安身立命之地。我犹豫不决,想要留在君王身边尽忠,但又怕更大的灾难会降临到我头上。我想一走了之,远离这是非之地,却又怕君王误解我背叛国家。我也想过放弃原则,随波逐流,像那些小人一样无所顾忌,但我的内心却坚定如初,不愿改变自己的初衷。这种矛盾与挣扎,让我心如刀绞,痛苦不堪。为了排解心