乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载①;
乘氾泭以下流兮②,无舟楫而自备。
背法度而心治兮③,辟与此其无异④。
宁溘死而流亡兮⑤,恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
注释
(1)辔(pèi):马缰绳。衔:马口中含的金属件,控制马行进,即马嚼子。
(2)氾泭(fàn fú):竹木筏子。
(3)心治:指不遵循法律规章,仅凭个人意愿和私心管理国家。
(4)辟:通“譬”,譬如,好像。
(5)溘(kè):忽然,快速。流亡:随流水而去。
译文
我骑着骏马,放开四蹄,自由自在地奔驰,没有缰绳和铁嚼的束缚,真正体验到了无拘无束的快感。想象一下,乘坐竹木筏,顺着湍急的河流飞驰而下,没有船桨的掌控,就任凭水流带我前行,那是多么的畅快淋漓。然而,治理国家却不能如此任性。如果背离法度,只凭个人的主观意愿行事,那跟这种无拘无束的冒险行为没什么两样,都是不负责任的。我宁可选择突然死去,随流水消逝,也不愿再次经历那些灾祸。可惜,我的话还没说完,就已投身深渊。我深感痛心的是,君王可能永远都无法理解我的真诚和苦心。