惟佳人之独怀兮①,折若椒以自处②。
曾歔欷之嗟嗟兮③,独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮④,思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃⑤。
伤太息之愍怜兮⑥,气於邑而不可止⑦。
糺思心以为纕兮⑧,编愁苦以为膺⑨。
折若木以蔽光兮⑩,随飘风之所仍⑪。
存仿佛而不见兮⑫,心踊跃其若汤⑬。
抚珮衽以案志兮⑭,超惘惘而遂行⑮。
岁曶曶其若颓兮⑯,时亦冉冉而将至⑰。
薠蘅槁而节离兮⑱,芳以歇而不比⑲。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
宁逝死而流亡兮⑳,不忍为此之常愁。
孤子吟而抆泪兮㉑,放子出而不还。
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
注释
(1)惟:思念,想念。佳人:屈原自喻。独怀:独特的胸襟、怀抱。怀,胸怀,襟怀。
(2)若椒:指杜若和花椒,皆为香气浓郁的植物。自处:意指自我期许与定位。
(3)曾:表示多次、频繁。歔欷(xū xī):形容低声哭泣、抽泣的声音。嗟嗟:连续的叹息声,表达深沉的哀愁。
(4)凄凄:用以描绘悲伤凄凉的神态。
(5)逍遥:意指自由自在地遨游,使心情愉悦。恃:信赖,依靠。
(6)愍(mǐn)怜:表达深切的同情和怜爱。
(7)於邑(wū yì):发出呜咽的声音,表现内心的悲痛。
(8)糺(jiū):同“纠”,缠绕、编织。纕(xiāng):佩戴。
(9)编:打结、编织之意。膺:此指贴身穿戴的衣物,类似于现今的贴身背心。
(10)若木:古代神话传说中的神木。
(11)飘风:迅猛的风,常指旋风或狂风。仍:表示跟随、相伴之意。
(12)存:实有之物,即客观存在的事物。髣髴(fǎng fèi):仿佛、依稀。
(13)踊跃:欢腾跳跃的样子。汤:此指沸水,热水。
(14)珮:玉佩。衽:衣襟。案:压下、抑制。
(15)超惘惘(wǎng):同“忽忽”,形容时间匆匆流逝,有快速且不经意之意。
(16)颓:下降、衰落,此处指时间的流逝,过往的时光。
(17)时:此处特指年老之时,老年的境况。冉冉:形容缓慢而渐进的动作或状态。
(18)薠(fán)蘅(héng):都是香草的名字,象征着高洁。节离:指草木的枝节断开、脱落。
(19)不比:指不再繁盛,失去了生机和活力。比,密集、茂盛。
(20)宁逝死而流亡兮:当作“宁溘死而流亡兮”。溘死,意为突然死亡。流亡,这里指身体死去后随水流漂走。
(21)孤子:屈原自指。吟:叹气、哀叹。抆(wěn):擦拭。
译文
唯有佳人独具慧眼,她采摘杜若与花椒,在幽静的居所中独享清欢。我常含泪叹息,孤身一人,深陷沉思。泪水滂沱,内心悲切,长夜漫漫,愁绪万千,辗转难眠。漫漫长夜虽过,心头的哀伤却难以消散。醒来后我四处游走,试图以逍遥自在来消解愁云。然而,哀叹连连,内心的苦闷如影随形,难以摆脱。我将满腔的愁思编织成佩饰,将深重的苦难化为内衣,贴身而穿。我折下若木枝遮挡烈日,随风飘荡,心无定所。眼前的一切仿佛朦胧不清,而我的心却如沸水般翻涌不停。我轻抚玉佩、紧攥衣襟,竭力平复内心的波澜,却在迷茫中踉跄前行。时光匆匆,如白驹过隙,生命逐渐走向暮年。芳草凋零,茎叶枯黄,一片萧瑟凄凉的景象。我思君忧国之情深似海,虽曾试图自我克制忧愁,却终究难以自持。我宁可选择一死,随流水而去,也不愿继续承受这无尽的煎熬。独自哀叹,泪眼婆娑,我如同离群的孤雁,无家可归。谁人能体会这份深切的忧伤而无动于衷?此刻,我终于深切理解了先贤彭咸的选择。