注释
(1)惜:此指悲叹、哀伤之情。
(2)忽忽:形容时间流逝之迅速,匆匆而过。反:同“返”,意指时间一去不复返。
(3)高举:指超脱尘世,向高空飞翔。举,即飞起。
(4)观:此处指从高处俯瞰。纡(yū)曲:形容地势或道路迂回曲折。
(5)离:通“罹”,意为遭遇。沾濡(rú):指被水沾湿。
(6)沆瀣(hàng xiè):指夜间的清露。充虚:用以充饥解渴。
(7)朱鸟:即南方七宿的总称,亦称朱雀,为星宿名。
(8)太一:传说中的天神,极为尊贵。象舆:指以象牙装饰的华丽车舆。
(9)苍龙:即青龙,代表东方七宿。蚴虬(yòu qiú):形容龙身弯曲盘绕之态。左骖(cān):指驾车时位于左侧的马匹。
(10)白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右騑(fēi):即右侧的骖马。
(11)盖:车盖,车上用以遮阳蔽雨的篷盖。
(12)玉女:天上神女。
(13)昆仑:即昆仑山,神话传说中的神山。
(14)丹水:即赤水,神话中的水名,位于昆仑山以南。
(15)右:此指丹水的西北方向。大夏:传说中的地名。
(16)黄鹄:亦称鸿鹄,此处用以比喻主人公的高远志向。
(17)圜(yuán)方:指天圆地方,代表整个宇宙天地。
(18)中国:此指中原地区,即古代华夏文明的发源地。
(19)回飙:旋风,回转的疾风。尚羊:即“徜徉”,意为悠闲自在地徘徊。
(20)少原:神话传说中仙人居住的仙境之地。
(21)赤松王乔:指传说中的两位仙人赤松子和王子乔。
(22)调均(yùn):调整乐器的音弦。调,为拨弄之意,均,为调音的工具。
(23)称:弹奏之意。清商:古代的一种曲调名。
(24)澹然:形容神态悠然、自得其乐的样子。
(25)众气:即阴、阳、风、雨、晦、明六气。
译文
悲叹我年岁已老,体力日渐衰弱,时光如梭,一去不返。我欲振翅高飞,直上九天云霄,越过重重山峦,离故土越来越远。俯首下望,长江黄河曲折蜿蜒,四海波涛汹涌,浪花打湿了我的衣衫。我攀上北极星稍事歇息,吸纳北方清和之气,以弥补身心的空虚。我命令朱雀神鸟为我开辟道路,乘坐着象牙雕饰的华丽车辇,稳稳前行。苍龙蜿蜒盘旋,为我驾驭左骖,白虎奔腾跃动,为我驾驭右骖。圆圆的太阳和月亮,宛如车盖般遮蔽在我头顶,车后载着身姿婀娜的天宫神女。在辽阔幽暗的天际,我奋勇驰骋,无所畏惧;在高耸入云的昆仑山上,我安然休憩,养精蓄锐。欢乐充盈心间,我丝毫不感厌倦,只愿与神仙为伴,逍遥自在地遨游四方。渡过赤水,我继续前行,眼前映现出大夏仙境的古老遗迹。黄鹄展翅高飞,在天际翱翔,俯瞰下界,高山大河宛如丝带般蜿蜒曲折。当黄鹄直上云霄,凌空飞翔之际,整个天下都尽收眼底。我俯视中原大地,众生芸芸,宛如蝼蚁般渺小。我驾着旋风四处漫游,无拘无束。终于来到仙人的居所,有幸见到赤松子和王乔两位仙人。他们手持瑟琴,调理丝弦之音,我则弹奏起清商曲调,与他们和鸣共奏。在这一刻,我感到心神宁静而自得其乐,吸饮着天地间的六气精华,自由自在地翱翔于天际。虽然可以长生不老永为神仙、但内心深处却还是想着回到自己的故乡。