思美人兮,擥涕而伫眙①。
媒绝路阻兮②,言不可结而诒③。
蹇蹇之烦冤兮④,陷滞而不发⑤。
申旦以舒中情兮⑥,志沉菀而莫达⑦。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将⑧。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当⑨。
注释
(1)擥(lǎn)涕:擦拭、收起眼泪的意思。伫眙(zhù chì):长时间站立,凝视远方。
(2)媒绝:指缺少媒介,无法与君王沟通。路阻:指与君王之间存在障碍,无法顺畅交流。
(3)诒(yí):赠予。
(4)蹇蹇(jiǎn):形容情绪阻塞、郁结的状态。烦冤:形容心情烦乱而无法发泄的样子。
(5)陷滞而不发:指愁闷烦乱的情绪郁积于心,无法发泄。
(6)申旦:形容通宵达旦,从黑夜到天亮。
(7)沉菀(yùn):形容心思沉重、郁结不通的样子。
(8)丰隆:古代神话传说中云神的名字。不将:不听从请求。
(9)羌:楚地方言,句首发语词。宿:当作“迅”,即迅速。当:遇到。
译文
思念我心中的佳人,我擦去泪水,长时间地站在那里,目光穿越远方,希望能看到她。可惜没有媒人为我们牵线,从此断了联系。去往她那里的路困难重重,想对君王倾诉却难以清晰地表达。我心中充满了苦闷和忧郁,这些情感压抑在我心中,难以释放。我每天都想向她表达我的心意,但心情沉重,无法将情感传递出去。我曾希望云朵能帮我传递消息,但云神丰隆却不肯帮忙。我也曾想让鸿雁为我送信,但它们飞得太高,我根本无法靠近。