朕幼清以廉洁兮①,身服义而未沬②。
主此盛德兮③,牵于俗而芜秽④。
上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。
帝告巫阳曰⑤:“有人在下⑥,我欲辅之⑦。
魂魄离散⑧,汝筮予之⑨!”
巫阳对曰:“掌梦⑩。上帝命其难从。若必筮予之⑪,恐后之谢⑫,不能复用。”
注释
(1)朕:我。廉洁:品行高洁,不贪不私,形容人之清白正直。
(2)服:身体力行,实践之意。沫(mèi):微暗不明。
(3)主:坚守,执持。盛德:道德丰满,品德高尚。
(4)牵:受牵制,被拖累。芜秽:原指草木枯萎腐烂,此处用以比喻环境之污浊与混乱。
(5)帝:天帝。巫阳:古神话中之巫师,能通神明。
(6)有人:此处特指有才能、有德行之人。在下:指人间。
(7)辅:扶持,佐助。
(8)魂:即独立于人身体之外存在的精神。魄:古人认为是依附肉体存在的精神。
(9)筮(shì):古代用筮草进行占卜之方法。“筮予之”意即通过占卜得知魂魄所在,使之复归身体。
(10)掌梦:专司梦境之官职,能解梦兆。
(11)若:你,这里指巫阳。
(12)谢:凋零,衰落。
译文
我自幼便怀抱高尚情操,一心追求真理,从未被世俗的昏暗所迷惑。我坚守这份伟大的美德,然而,却不幸被纷繁复杂的世界拖入泥沼。可惜,君王并未察觉到我所持有的这份宝贵品质,使我长时间沉浸在苦难与忧愁之中。上天向巫阳传达旨意:“下方有位贤士,我希望能助他一臂之力。但他的魂魄已然四散,你可否借助占卜之术,助他重聚魂魄?”巫阳回应道:“占卜本是掌梦之官所擅长的,您的命令我实难从命。但若您坚持要我为他招魂,恐怕迟则生变,一旦魂魄彻底消散,再想招回也无济于事了。”