宿

注释

(1)贼奸:危害,险恶,即上文所提及的那些能够伤害他人的事物。

(2)像:这里指遗像。

(3)邃(suì)宇:形容房屋深邃幽远。

(4)槛(jiàn):指建筑物旁的栏杆。层:表示多重、层层叠加之意。轩:走廊。

(5)层台:多层的高台。累榭:指的是在高台之上层层叠加建造的房屋。

(6)方连:一种装饰图案,特点是由多个方形相互连接而成。

(7)穾(yào):同“窔”,形容房屋深邃。厦:高大的堂屋。

(8)径复:形容水流蜿蜒曲折,回环往复的形态。

(9)潺湲(chán yuán):水流动的样子。

(10)光风:在有阳光的日子里吹拂的风。转:指风吹动而使之摇动。

(11)氾:意为摇摆不定,此处形容风吹动草木的状态。崇兰:即丛生的兰草,崇,通“丛”。

(12)奥:指房屋内部西南的角落,通常认为是屋子的深处。

(13)尘筵:铺设在地面上,用于坐卧的竹制席子。

(14)砥室:形容房屋内部地面和墙壁平滑如磨石。翠翘:指用翠鸟羽毛做成的装饰品。翠,鸟名,即青羽雀。翘,鸟尾的长羽毛。

(15)曲琼:弯曲的玉,即玉钩。用来挂衣物。

(16)翡翠:鸟名,嘴长而直,生活在水边,以鱼虾为食,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可做装饰品。

(17)蒻(ruò):一种蒲草,可以制席,这里即指柔软的蒲席。阿:细缯,一种织物。拂壁:原本是擦壁的意思,在这里指将蒻阿铺在壁上。

(18)罗:质地轻薄的丝织品。帱(chóu):指床帐或帷幄。

(19)纂(zuǎn)组:皆为丝带,其中纂为红色。绮缟(qǐ gǎo):都是丝织物。绮,指带有花纹的丝织品;缟,则是白色的丝织品。

(20)琦璜(qí huáng):两者均为玉器。琦,美玉。璜,半圆形玉璧。

(21)兰膏明烛:指以兰草提炼的油脂所制成的蜡烛,发光明亮。膏,即油脂。

(22)华容:此指灯具上雕刻或绘制的精美图案,显得华丽非凡。

(23)二八:可理解为两行,每行八人,共十六人;另一说指年纪为十六岁的少女。

(24)射(xī):通“夕”,指夜晚。递:更换、轮替之意。

(25)九侯:泛指各国的诸侯王。

(26)多迅众:形容人数众多,且行动迅速。

(27)盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。制:发型样式。

(28)好比:形容女子既美丽又温柔。比,表示性情温和、易于接近。

(29)顺:同“洵”,意为确实。弥代:超越当代,即盖世无双。

(30)弱颜固植:指外表看似柔弱,但内心却坚贞不移。

(31)謇:楚地方言,发语词。

(32)姱(kuā)容:形容女子容貌美丽。姱,美也。修态:指女子仪态优雅美好。

(33)絙(gèng):延续不断。洞房:指深邃幽静的居室。

(34)蛾眉:女子细长而好看的眉毛。睩(lù):形容眼睛明亮有神采。

(35)靡:细腻。腻:柔滑。理:此处指肌肤的纹理。

(36)遗视:指目光在某处停留。遗,意为驻留。矊(mián):形容眼神深邃而持久。

(37)离榭:离宫别馆。修幕:指长而宽的帷幕。

(38)红壁:墙壁用红色涂料粉刷。沙版:指用朱砂涂染的隔板。沙,通“砂”,即丹砂。版,指建筑内部的隔断。

(39)玄玉梁:用黑玉装饰的房梁。

(40)桷(jué):指方形的屋檐椽子。

(41)曲池:形容池塘蜿蜒曲折。

(42)芰(jì)荷:指荷叶,芰指菱角。

(43)屏风:指一种水生植物,又称水葵。

(44)文:同“纹”,此处指水面的波纹。

(45)文异豹饰:指侍从们穿着用豹皮制成的奇异纹饰的服装。

(46)陂陁(bēi tuó):山坡水岸高低不平处。

(47)轩:带有车篷的车辆。辌(Iiáng):一种可以躺卧休息的车辆。低:同“抵”,停车,停止。

(48)薄:此处形容植被茂盛,草木丛生的景象。

译文

在这广袤的天地之间,四处都充斥着害人的东西。而你的遗像,静静地安放在厅堂之中,显得如此安详与宁静。看那高大的殿堂,深邃的房屋,回廊曲折蜿蜒,围栏连绵不断。重重叠叠的亭台楼榭,依山而建,气势磅礴。房门上雕刻着精美的方格图案,涂着鲜红的色彩,紧密相连。冬日的房屋里温暖如春,夏日的房屋则凉爽宜人。山谷中的小路曲折蜿蜒,溪流潺潺,发出悦耳的声音。阳光下,微风吹动着蕙草,丛丛香兰散发出迷人的芬芳。穿过大堂,走进内室,只见红色的幕布下铺着竹席。光滑的石室用翠绿的羽毛装饰,墙上挂着玉钩,钩上挂着华丽的衣裳。翡翠珠宝镶嵌在被褥上,熠熠生辉,绚丽夺目。柔软的丝绸悬挂在壁间,罗纱帐子则设在中庭,飘逸而神秘。四种不同的丝带,色彩斑斓,系着一块块纯净无瑕的美玉。宫室中的陈设,无一不是珍宝奇景,令人目不暇接。兰草膏脂做成的蜡烛,通宵达旦地燃烧着,将宫殿照耀得如同白昼一般富丽堂皇。二八芳华的女子们,轮流服侍着君王,她们温婉淑美,如同列国诸侯的佳丽一般。她们人数众多,数不胜数,各自梳着不同的发髻,鬓发浓密而美丽。她们在后宫中穿梭往来,娇媚的容颜和柔顺的举止都盖世无双。她们不仅面容娇美,身体也健康矫健,流露出绵绵情意,令人心醉神迷。这些女子们,每个人都有着俏丽的容颜和美妙的体态,她们连绵不断地充满着整个房屋。她们纤秀的弯眉下,明眸善睐,顾盼之间流露出万种风情。她们的肌肤细腻如凝脂一般,凝视着远方久久不移目光深邃而迷人。在那离宫别馆之中有着修长的大幕低垂着,君王在此消闲解闷享受时光。翡翠色的帷帐高高挂起装饰着殿堂的华丽与尊贵。红色的墙面上涂着丹砂隔断也是色彩斑斓,还有黑玉一般的大屋梁彰显着气派的非凡与宏伟。抬头望去那雕刻着龙凤图案的方椽在屋顶上铺展开来,栩栩如生仿佛要腾飞而起一般。坐在中堂里倚着栏杆向外望去,只见庭院中弯弯曲曲的池塘映入眼帘,荷花初绽与肥壮的荷叶相映成趣美不胜收,紫茎的荇菜铺满水面纹理在绿波中浮动更添几分生机与活力,此情此景令人心旷神怡陶醉其中。侍从们身着文采奇异的豹皮服饰在岸边恭敬地侍立着,等待随时为君王服务,有篷有窗的华丽车辆已经抵达,步兵骑兵随从分列两旁彰显着威仪与尊贵,丛生的兰花种植在门边以玉树作为篱笆护墙更添几分清雅与幽静,如此美好的环境氛围让人流连忘返沉醉其中不愿醒来。灵魂啊,你为何还要滞留在远方?

赏析

《楚辞》乃是殷墟龙骨所化,其词意浓烈,寓情于景,余韵悠长。感情的抒发与自然的描摹兼而有之,亦真亦幻,虚实交融。

此诗中,作者始绘四方宇宙,以“多贼奸些”四字点破世态炎凉,折射出一种对人心不齐、乱世凋蔽的惋惜与无奈。繼乃抒其心灵归所,构思一处理想之境,以梦中家园作为心之所往。遂从“像设君室”至“魂兮归来”近四十语,层层推进,幻化出一片净土,尽现诗人追求高洁理想的哲思。

古诗自然哲学的内蕴丰厚,抒情与描景相得益彰,每一物一物皆有深意。如“高堂邃宇”,暗合楼台高揭之象,映照出诗人志向之‘高’;“冬有穾厦,夏室寒些”,冬暖夏凉,点明良好居住环境之设想。此等概念,非但表现了诗人的审美追求,亦反映了对理想生活空间的设想与向往。

其后章节,用光风、流水,以及精致庭院的陈设,“经堂入奥”,步入深奥,更是传递出诗人超凡脱俗的生活品味以及对于精神居所的追求。此乃令人近乎神往的精神境界。另外,天然丽物的描绘,如“翡翠珠被”、“纂组绮缟”,无不洋溢着奢华与典雅,是为远离凡尘,臻于物外。

作者之笔下,借助华丽辞藻构建一个遥远而虚幻的理想国度,而“魂兮归来!何远为些?”化转人世无常之叹,折射出诗人心中所向往的精神寄托和理想信仰。在那幻境之中,犹如重温一个个历史的烟云,再现一段段文化的光华。

《楚辞》之美,奇在骨鲠而不滞,艳而不俗。其文造句之妙,用典之巧,造诣斐然,从古至今,历经千载,仍受后人推崇。所交之友,非比寻常;其悲歌咏史,抑或挥洒自如。此篇格调高远,可以看出是出自真正的高手笔下。儒家学说中“寓情于景”,在此篇尤其明显,在恢宏的背景铺陈下,情感的层次也渐次展开,始与自然景物相融,终归于深邃哲思。此风格特点,成就了楚辞独树一帜的艺术地位。