注释
(1)遘(gòu)时:遇良机。
(2)扳(pān)援:攀附,援引。
(3)俫(lái)者:未来之事。俫,通“来”。期:相见。
(4)逞:解脱,释放。
(5)杼(zhù):抒发。属(zhǔ)诗:作诗。属,撰写。
(6)炯炯:目光明亮。
(7)隐忧:内心之痛。历兹:长久如此。
(8)深谋:周详之计。
(9)欿(kǎn):忧愁的样子。愁悴:忧而憔悴。委惰:疲倦懈怠。
(10)逮:至,及。
(11)隐约:隐居。
(12)无梁:没有桥梁。
(13)擥(lǎn):同“揽”,执持。橝(tán)枝:长枝。
(14)板桐:神山名。
(15)隐悯:含忍,不言痛。
(16)徙倚:徘徊不前。
(17)惝罔(chǎng wǎng):心神迷茫。
(18)纡轸( zhěn):心情沉痛。
(19)饥馑:饥荒,饥饿。
(20)廓:空虚寂寞。抱景:独守其影,喻孤独。
(21)超:遥远。
(22)廓落:空荡孤寂。
(23)玩:深究,品味。遗芳:先贤之德。
(24)晼(wǎn)晚:日落时分。
(25)将:长久。
(26)邅(zhān)徊:徘徊,犹豫不前。
译文
悲叹我命运不济,比不上古代圣贤,为何唯独我遭遇这生不逢时的厄运?过去的圣明君主,我无缘追随;未来的英明领袖,也难以指望。满怀壮志却无处施展,只能借诗篇来抒发我内心的情感。长夜漫漫,我双眼炯炯有神无法成眠,经年累月的忧愁直至今日仍萦绕心间。我心中的苦闷无人能懂,又有谁能与我深入探讨、详尽商议?在无尽的愁苦中,我形容憔悴、心灰意冷,不觉间时光飞逝,老态已现。我选择了隐居山林,自我约束,但精神的压抑让我无法振奋向前。前行之路被阻塞,无法通行;江河宽广,却找不到渡过的桥梁。我渴望登上昆仑山的悬圃,采摘钟山上的玉英,手执玉树长枝,遥望阆风之巅的板桐。然而弱水湍急,难以涉渡,道路中断,无法前行。我既无法踏浪而过,又没有翅膀可以高飞远翔。在山林隐居的志向难以实现,我只能独自徘徊,排遣内心的忧愁。长时间陷入迷茫沉思之中,心如刀绞,忧伤更重。我犹豫不决,徘徊不前,日复一日的饥饿与困顿让我几乎绝望。孤独无依,只有自己的影子相伴,我远远地思念着故乡的亲人。寂寞冷落之中,我找不到可以倾诉的朋友,又有谁能与我一同品味古代贤人的遗风?夕阳西下,暮色降临,我哀叹自己的寿命也将走到尽头。我的车已破败不堪,马也疲惫无力,再也无法向前迈进。既然我无法被这个污浊的社会所容纳,又不知道该如何进退才是适当的选择。