草虫——平淡之中见真情

草虫——平淡之中见真情

  【原文】

  喓喓草虫(1),

  趯趯阜螽(2)。

  未见君子,

  忧心忡忡(3)。

  亦既见止(4),亦既觏止(5),我心则降(6)。陟彼南山,言采其蕨(7)。未见君子,忧心惙惙(8)。亦既见止,亦既觏止,我心则说(9)。陟彼南山,言采其薇(10)。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷(11)。

  【注释】

  (1)喓喓(yāo):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。

  (2)趯趯(tì):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。

  (3)忡忡(chōng):心里跳动,形容心里不安,心神不定。

  (4)止:语气助词,没有实义。

  (5)觏(gòu):相遇,遇见。

  (6)降:放下,安定。

  (7)言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。

  (8)惙惙(chuò):忧愁的样子。

  (9)说(yuè):同“悦”,高兴。

  (10)薇:一种野菜,可以食用。

  (11)夷:平静,安定。

  【译文】

  草虫欢快地鸣叫,

  蚱蜢在四处蹦跳。

  久未见到心上人,

  心中愁苦不安生。

  已然见到心上人,

  终将相会在此时,

  心中无忧气息平。

  登上高高南山顶,

  采摘鲜嫩野蕨菜。

  没有见到心上人,

  心中忧愁受煎熬。

  已经见到心上人,

  终于相会在此时,

  心里欢喜乐陶陶。

  登上高高南山顶,

  采摘青葱野薇菜。

  没有见到心上人,

  心中悲伤只为他。

  已经见到心上人,

  终于相会在此时,

  内心平静又欣喜。

  【赏析】

  月有阴晴圆缺,人有悲欢离合。离别的愁绪,相逢的惊喜,以想象中的图景来安抚充满希冀的心灵,这即是从古至今世间永恒的主题,也是坎坷的人生常会遭遇的困境,这似乎也为创作者们提供了许多感人肺腑的故事素材。

  小别胜新婚,久别盼重逢。有情人都盼望长相厮守的日子,然世事多变,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜,谁都逃不开。然而平淡如水,也可以激情澎湃;波澜起伏,也是一种永恒。虽则这是两种截然不同的生活状态,但却因为世事无常,可以相互交叠、融合在一起。

  正像这首《草虫》所传达的诗意,《毛诗序》认为此乃“大夫妻能以礼自防也”,然现代学者多认为这是写思妇情怀的作品。这位哀怨的妇人所思之人是丈夫抑或情人,早已无从查考,这并不妨碍我们对诗文的理解与玩味。

  《草虫》诗的第一章将思妇置于萧瑟的秋景之下,前两句便以草虫的幽鸣、阜螽相伴起兴。此处如解为赋亦不为过,毕竟是女主人公亲耳所闻,亲眼所见的。画面的悲凉勾起人们无限的遐想:眼见枯萎的秋草,飘飞的树叶……大自然无处不示出秋天的氛围。此时思者也生出些许悲秋的凉意,“悲哉秋之为气也”,秋景最易勾起离别的伤感,怎经得住那秋虫相伴和鸣的撩拨?思者埋在心底的那根相思之弦瞬时被拨动,激起了心中无限相思之情:“未见君子,忧心忡忡。”忡忡,犹冲冲,形容心绪不安。诗文构思的巧妙之处,就在于下文并不延续“忧心忡忡”的心境,而是将思绪驶入了另一条轨道,撇开别离的愁苦,独处的凄凉、痛苦的思念,想象思念的人突然出现在自己的面前,会是怎样的一番情景呢?“亦既见之,亦既觏之,我心则降”。觏,相会之意;而郑笺谓“既觏”是已婚之意,“觏”当是指男女情事,译为“相会”较为婉转,并非直解;降,意为精神得到慰藉,一切愁绪和不安都已逝去。诗中将“既见”、“既觏”同“未见”两相对照,情感变化如此鲜活,欢愉之情立显。

  诗意以虚衬实,不似那种直白表露思妇的孤苦与痛楚,全诗新颖别致,情味更浓。方玉润有言:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”(《诗经原始》)所谓“

展开全文 APP阅读
声明:本文仅代表作者本人观点,汉同文系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。[投诉]