广亿

译文

未成形的抽象的叫做“道”,已成形的具体的叫做“器”。奇妙的道理难以表述说明,即使用精确的语言也无法将它的极妙之处写出来;具体事物虽容易描写,用有力的文辞更能体现出它的真象。这并不是由于作者的才能有大有小,而是因为事理本身就存在难易的差别罢了。所以从开天辟地以来,对于声音样貌的描述,能用文辞表达出来的,夸张的修辞一直在被使用;即使是《诗经》、《尚书》中那种雅正的语言,用来教育世俗、训导世人的书籍,使用的事理一定要广博,文辞也用夸张的修饰。所以《诗经》里面谈到高就说“山高可顶天”,谈到狭窄就说“河中容不下一艘小船”;谈到多就说“子孙有千亿”,谈到少就说“百姓一个没有留下”。《尚书》里面讲到洪水包围丘陵,就说“水势漫过了天际”;讲到殷王的士兵叛归周人,就说“流的血让杵棒都漂起来了”。这些虽不免过甚其辞,但对于所要表达的基本意义却并无妨害。再如猫头鹰的叫声本来是难听的,怎能真像《诗经·鲁颂·泮水》中说的,因为它栖在泮水边的树上而变得好听起来了呢?苦菜的味道本来是苦的,怎能真像《诗经·大雅·绵》里面说的,因为生长在周氏肥沃的土地上而变成饴糖呢?实在因为作者有着深刻的赞扬的意图,所以在文义上有所夸饰。圣人所记录的,用来传世的典范都是这样的。因此孟轲曾说过:“解说《诗经》的人,不要因为拘泥于辞藻而妨害了对诗句的理解,也不要因为拘泥于诗句本身而误解了作者的原意。”