锺繇字元常,颍川长社人也。尝与族父瑜俱至洛阳,道遇相者,曰:“此童有贵相,然当厄於水,努力慎之!”行未十里,度桥,马惊,堕水几死。瑜以相者言中,益贵繇,而供给资费,使得专学。举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、黄门侍郎。是时,汉帝在西京,李傕、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为“关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其至实”,议留太祖使,拒绝其意。繇说傕、汜等曰:“方今英雄并起,各矫命专制,唯曹兖州乃心王室,而逆其忠款,非所以副将来之望也。”傕、汜等用繇言,厚加答报,由是太祖使命遂得通。太祖既数听荀彧之称繇,又闻其说傕、汜,益虚心。后傕胁天子,繇与尚书郎韩斌同策谋。天子得出长安,繇有力焉。拜御史中丞,迁侍中尚书仆射,并录前功封东武亭侯。
译文
锺繇,字元常,是颍川郡长社县人。他曾经和族父锺瑜一起前往洛阳,路上遇到一位相面的人,相面人说:“这个孩子有富贵之相,但会遭遇水厄,一定要谨慎行事!”走了不到十里路,经过一座桥时,马匹受惊,锺繇掉进水里,差点淹死。锺瑜因为相面人的话应验了,更加看重锺繇,供给给他钱财费用,让他能够专心求学。锺繇被举荐为孝廉,任命为尚书郎、阳陵县令,后来因病辞官。他被三府征召,担任廷尉正、黄门侍郎。当时,汉献帝在西京长安,李傕、郭汜等人在长安作乱,与关东地区断绝了联系。太祖兼任兖州牧后,开始派遣使者上书朝廷。李傕、郭汜等人认为“关东诸侯想要自立天子,如今曹操虽然派来了使者,但并不是真心实意归顺朝廷”,商议扣留太祖的使者,拒绝他的来意。锺繇劝说李傕、郭汜等人说:“如今英雄豪杰纷纷崛起,各自假借天子的名义独断专行,只有兖州牧曹操是真心辅佐王室,如果违背他的一片忠心,就不符合天下人的期望了。”李傕、郭汜等人采纳了锺繇的意见,对太祖的使者给予厚待并回复,太祖的使命因此得以传达。太祖之前多次听到荀彧称赞锺繇,又听说他劝说李傕、郭汜的事情,更加虚心器重他。后来李傕胁迫天子,锺繇与尚书郎韩斌一起谋划计策,帮助天子逃出长安,锺繇在这件事上立下了大功。天子任命他为御史中丞,升任侍中、尚书仆射,并且记录他之前的功劳,封他为东武亭侯。