《夏书》:禹堙洪水十三年,过家不入门。陆行载车,水行乘舟,泥行乘毳,山行则梮,以别九州;随山浚川,任土作贡;通九道,陂九泽,度九山。然河灾之羡溢,害中国也尤甚。唯是为务,故道河自积石,历龙门,南到华阴,东下底柱,及盟津、雒内,至于大伾。于是禹以为河所从来者高,水湍悍,难以行平地,数为败,乃酾二渠以引其河,北载之高地,过洚水,至于大陆,播为九河。同为迎河,入于勃海。九川既疏,九泽既陂,诸夏乂安,功施乎三代。
译文
《夏书》记载:大禹治理洪水用了十三年,路过家门却没空进去。在陆地上行走就乘车,在水上行走就乘船,在泥泞中行走就乘用草编成的交通工具,在山地行走就穿带铁齿的鞋,凭着这些区分九州的疆界;顺着山势疏通河道,依据土地的肥沃程度制定贡赋标准;开通九州的道路,修筑九州湖泽的堤坝,测量九州山脉的走向。然而黄河水泛滥成灾,对中原地区的危害尤其严重。大禹把治理黄河当作首要任务,所以引导黄河从积石山出发,经过龙门,向南流到华阴,再向东流经底柱山,以及盟津、雒水入河口地区,一直到大山。在这时,大禹认为黄河的发源地地势高,水流湍急凶猛,难以在平坦的土地上顺畅流淌,多次造成决堤灾害,于是就开凿两条渠道来疏导黄河水,让水流向北流经高地,经过洚水,到达大陆泽,然后分散成九条支流。这九条支流共同汇入迎河,最终流入渤海。九州的河流既已疏通,九州的湖泽也已修筑堤坝,中原各国得以安宁,大禹的治水功绩一直惠及夏、商、周三代。