世祖纪上
世祖太武皇帝,讳焘,太宗明元皇帝之长子也,母曰杜贵嫔。天赐五年生于东宫,体貌瑰异,太祖奇而悦之,曰:“成吾业者,必此子也。”泰常七年四月,封泰平王,五月,为监国。太宗有疾,命帝总摄百揆,聪明大度,意豁如也。八年十一月壬申,即皇帝位,大赦天下。十有二月,追尊皇妣为密皇后,进司徒长孙嵩爵为北平王,司空奚斤为宜城王,蓝田公长孙翰为平阳王,其余普增爵位各有差。于是除禁锢,释嫌怨,开仓库,赈穷乏,河南流民相率内属者甚众。
始光元年春正月丙寅,安定王弥薨。
夏四月甲辰,东巡,幸大宁。
秋七月,车驾还宫。八月,蠕蠕率六万骑入云中,杀掠吏民,攻陷盛乐宫。赭阳子尉普文率轻骑讨之,虏乃退走。诏平阳王长孙翰等击蠕蠕别帅,破之,杀数千人,获马万余匹。语在《蠕蠕传》。九月,大简舆徒,治兵于东郊,部分诸军五万骑,将北讨。冬十有二月,遣平阳王长孙翰等讨蠕蠕。车驾次祚山。蠕蠕北遁,诸军追之,大获而还。是年,刘义符为其臣徐羡之等所废杀,立义符弟义隆。
二年春正月己卯,车驾至自北伐,以其杂畜班赐将士各有差。二月,慕容渴悉邻反于北平,攻破郡治,太守与守将击败之。三月丙辰,尊保母窦氏曰保太后。丁巳,以北平王长孙嵩为太尉,平阳王长孙翰为司徒,宜城王奚斤为司空。庚申,营故东宫为万寿宫,起永安、安乐二殿,临望观,九华堂。初造新字千余,诏曰:“在昔帝轩,创制造物,乃命仓颉因鸟兽之迹以立文字。自兹以降,随时改作,故篆隶草楷,并行于世。然经历久远,传习多失其真,故令文体错谬,会义不惬,非所以示轨则于来世也。孔子曰,名不正则事不成,此之谓矣。今制定文字,世所用者,颁下远近,永为楷式。”
夏四月,诏龙骧将军步堆、谒者仆射胡觐使于刘义隆。五月,诏天下十家发大牛一头,运粟塞上。秋九月,永安、安乐二殿成,丁卯,大飨以落之。
冬十月,治兵于西郊。癸卯,车驾北伐,平阳王长孙翰等绝漠追之。蠕蠕北走。事具《蠕蠕传》。是年,赫连屈丐死,子昌僭立。
三年春正月壬申,车驾至自北伐。班军实以赐将士,行、留各有差。乞伏炽磐遣使朝贡,请讨赫连昌。二月,起太学于城东,祀孔子,以颜渊配。夏五月辛卯,中山公元纂进爵为王,南安公元素复先爵常山王。六月,幸云中旧宫,谒陵庙;西至五原,田于阴山;东至和兜山。
秋七月,筑马射台于长川,帝亲登台观走马;王公诸国君长驰射,中者赐金锦缯絮各有差。
八月,车驾还宫。刘义隆遣使朝贡。帝以屈丐既死,诸子相攻,九月,遣司空奚斤率义兵将军封礼、雍州刺史延普袭蒲坂,宋兵将军周几率洛州刺史于栗磾袭陕城。
冬十月丁巳,车驾西伐,幸云中,临君子津。会天暴寒,数日冰结。十有一月戊寅,帝率轻骑二万袭赫连昌。壬午,至其城下,徙万余家而还。语在《昌传》。至祚山,班所虏获以赐将士各有差。奚斤未至蒲坂,昌守将赫连乙升弃城西走。昌弟助兴守长安,乙升复与助兴自长安西走安定。奚斤遂入蒲坂。十有二月,诏斤西据长安。秦雍氐、羌皆叛昌诣斤降。武都氐王杨玄及沮渠蒙逊等皆遣使内附。
四年春正月乙酉,车驾至自西伐,赐留台文武生口、缯帛、马牛各有差。从人在道多死,其能到都者才十六七。己亥,行幸幽州。赫连昌遣其弟平原公定率众二万向长安。帝闻之,乃遣就阴山伐木,大造攻具。二月,车驾还宫。三月丙子,遣高凉王礼镇长安。诏执金吾桓贷造桥于君子津。丁丑,广平王连薨。
夏四月丁未,诏员外散骑常侍步堆、谒者仆射胡觐等使于刘义隆。是月,治兵讲武,分诸军,司徒长孙翰、廷尉长孙道生、宗正娥清三万骑为前驱,常山王素、太仆丘堆、将军元太毗步兵三万为后继,南阳王伏真、执金吾桓贷、将军姚黄眉步兵三万部攻城器械,将军贺多罗精骑三千为前候。五月,车驾西讨赫连昌。辛巳,济君子津。三城胡酋鹊子相率内附。帝次拔邻山,筑城,舍辎重,以轻骑三万先行。戊戌,至于黑水,帝亲祈天告祖宗之灵而誓众焉。六月甲辰,昌引众出城,大破之。事在《昌传》。昌将麾下数百骑西南走,奔上邽。诸军乘胜追至城北,死者万余人,临阵杀昌弟河南公满及其兄子蒙逊。会日暮,昌尚书仆射问至拔城,夜将昌母出走。乙巳,车驾入城,虏昌君弟及其诸母、姊妹、妻妾、宫人万数,府库珍宝车旗器物不可胜计,擒昌尚书王买、薛超等及司马德宗将毛分之、秦雍人士数千人,获马三十余万匹,牛羊数千万。以昌宫人及生口、金银、珍玩、布帛班赍将士各有差。昌弟平原公定拒司空奚斤于长安城,娥清率骑五千讨之,西走上邽。辛酉,班师,留常山王素、执金吾桓贷镇统万。
秋七月己卯,筑坛于祚岭,戏马驰射,赐射中者金锦缯絮各有差。蠕蠕寇云中,闻破赫连昌,惧而还走。八月壬子,车驾至自西伐,饮至策勋,告于宗庙,班军实以赐留台百僚,各有差。九月丁酉,安定民举城归降。冬十有一月,以氐王杨玄为都督荆梁益宁四州诸军事、假征南大将军、梁州刺史、南秦王。十有二月,行幸中山,守宰贪污免者十数人。癸卯,车驾还宫。复所过田租之半。
神元年春正月,以天下守令多行非法,精选忠良悉代之。辛未,京兆王黎薨。二月,改元。赫连昌退屯平凉。司空奚斤进军安定。将军丘堆为昌所败,监军侍御史安颉出战,擒昌。昌余众立昌弟定为王,走还平凉。三月癸酉,诏侍中古弼迎赫连昌。辛巳,弼等以昌至于京师。司空奚斤追定于平凉马髦岭,为定所擒。丘堆先守辎重在安定,闻斤败,弃甲东走蒲坂。帝闻大怒,诏安颉斩堆。
夏四月,赫连定遣使朝贡,帝诏谕之。壬子,西巡。戊午,田于河西。大赦天下。南秦王扬玄遣使朝贡。六月丁酉,并州胡酋卜田谋反伏诛,余众不安。诏淮南公王倍斤镇虑虒,抚慰之。甲寅,行幸长川。
秋七月,车驾还宫。八月,东幸广宁,临观温泉。以太牢祭黄帝、尧、舜庙。蠕蠕大檀遣子将万余骑入塞。事具《蠕蠕传》。上郡休屠胡酋金崖率部内属。九月,车驾还宫。上洛巴渠泉午触等万余家内附。
冬十月甲辰,北巡。壬子,田于牛川。刘义隆淮北镇将王仲德遣步骑二千余入寇济阳、陈留。是月,车驾还宫。闰月辛巳,义隆又遣将王玄谟、兗州刺史竺灵秀步骑二千人寇荥阳,将袭虎牢。豫州遣军逆击,走之。上郡屠各隗诘归率万余家内属。定州丁零鲜于台阳、翟乔等二千余家叛入西山,劫掠郡县。州军讨之,失利。诏镇南将军、寿光侯叔孙建击之。十有一月,行幸河西,大校猎。十有二月甲申,车驾还宫。是岁,皇子晃生。乞伏炽磐死,子暮末僭立。沮渠蒙逊遣使朝贡。
二年春正月,赫连定弟酒泉公俊自平凉来奔。丁零鲜于台阳等归罪,诏赦之。二月,上党李禹聚众杀太守,自称无上王,署置将帅。河内守将击破之。禹亡走入山,为人执送,斩之。
夏四月,治兵于南郊。刘义隆遣使朝贡。庚寅,车驾北伐,以太尉、北平王长孙嵩,卫尉、广陵公楼伏连留守京师,从东道与长孙翰等期会于贼庭。五月丁未,次于沙漠。舍辎重,轻骑兼马,至栗水。蠕蠕震怖,焚烧庐舍,绝迹西走。事具《蠕蠕传》。是月,赫连定来侵统万,东至侯尼城而还。
秋七月,车驾东辕。至黑山,校数军实,班赐王公将士各有差。八月,帝以东部高车屯巳尼陂,诏左仆射安原率骑万余讨之。事具《蠕蠕传》。
冬十月,振旅凯旋于京师,告于宗庙。列置新民于漠南,东至濡源,西暨五原、阴山,竟三千里。诏司徒平阳王长孙翰、尚书令刘洁、左仆射安原、侍中古弼镇抚之。十有一月,西巡狩,田于河西,至祚山而还。三年春正月庚子,车驾还宫。壬寅,大赦天下。癸卯,行幸广宁,临温泉,作《温泉之歌》。二月丁卯,司徒、平阳王长孙翰薨。戊辰,车驾还宫。三月壬寅,进会稽公赫连昌为秦王。癸卯,云中、河西敕勒千余家叛。尚书令刘洁追灭之。帝闻刘义隆将寇边,乃诏冀、定、相三州造船三千艘,简幽州以南戍兵集于河上以备之。
夏四月甲子,行幸云中。敕勒万余落叛走。诏尚书封铁追讨灭之。五月戊戌,诏曰:“夫士之为行,在家必孝,处朝必忠,然后身荣于时,名扬后世矣。近遣尚书封铁翦除亡命,其所部将士有尽忠竭节以殒躯命者,今皆追赠爵号;或有蹈锋履难以自效者,以功次进位;或有故违军法私离幢校者,以军法行戮。夫有功蒙赏,有罪受诛,国之常典,不可暂废。自今以后,不善者可以自改。其宣敕内外,咸使闻知。”六月,诏平南大将军、假丹阳王太毗屯于河上,以司马楚之为安南大将军、琅邪王,屯颍川。
秋七月己亥,诏曰:“昔太祖拨乱,制度草创;太宗因循,未遑改作,军国官属,至乃阙然。今诸征镇将军、王公仗节边远者,听开府辟召;其次,增置吏员。”庚子,诏大鸿胪卿杜超假节、都督冀定相三州诸军事、行征南大将军、太宰,进爵为王,镇鄴,为诸军节度。八月,清河群盗杀太守。刘义隆将到彦之,自清水入河,溯流西行。帝以河南兵少,诏摄四镇。乃治兵,将西讨。丙寅,到彦之遣将渡河攻冶坂,冠军将军安颉督诸军击破之,斩首五千余级,投水死者甚众。甲戌,行幸南宫,猎于南山。戊寅,诏征西大将军长孙道生屯于河上。九月己丑,赫连定遣弟谓以代寇鄜城,平西将军、始平公隗归等率诸军讨之,擒贼将王卑,杀万余人,谓以代遁走。癸卯,立密皇太后庙于鄴。甲辰,行幸统万,遂征平凉。
冬十月庚申,到彦之、王仲德沿河置守,还保东平。乙亥,冠军将军安颉济河,攻洛阳。丙子,拔之,擒义隆将二十人,斩首五千级。时河北诸军会于七女津,彦之恐军南度,遣将王蟠龙溯流欲盗官船,征南大将军杜超等击破,斩之。辛巳,安颉平虎牢,义隆司州刺史尹冲坠城死。十有一月乙酉,车驾至平凉。先是,赫连定将数万人东御于鄜城,留其弟上谷公社于、广阳公度洛孤城守。帝至平凉,登北原,使赫连昌招谕之,社于不降。诏安西将军古弼等击安定,攻平凉。定闻之,弃鄜城,入于安定,自率步骑三万从鹑觚原将救平凉,与弼相遇。弼击之,杀数千人,乃还走。诏诸军四面围之。甲午,寿光侯叔孙建、汝阴公长孙道生济河。到彦之、王仲德从清入济,东走青州。义隆兗州刺史竺灵秀弃顺昌,南奔湖陆。丁酉,定乏水,引众下原,诏武卫将军皇眷击之,定众大溃,死者万余人。定中重创,单骑遁走。获定弟丹阳公乌视拔、武陵公秃骨及公侯百余人。是日,诸将乘胜进军,遂取安定。定从兄东平公乙升弃城奔长安,劫掠数千家,西奔上邽。戊戌,叔孙建大破竺灵秀于湖陆,杀获五千余人。己亥,帝幸安定,获乞伏炽磐质子及定车旗,簿其生口、财畜,班赐将士各有差。庚子,帝自安定还临平凉,遂掘堑围守之。行幸纽城,安慰初附,赦秦雍之民,赐复七年。定陇西守及将士数千人来降。辛丑,冠军将军安颉率诸军攻滑台。琅邪王司马楚之破刘义隆将于长社。沮渠蒙逊遣使朝贡。壬寅,封寿光侯叔孙建为丹阳王。十有二月丁卯,定弟社于、度洛孤面缚出降,平凉平,收其珍宝。定长安、临晋、武功守将皆奔走,关中平。壬申,车驾东还,留巴东公延普等镇安定。是岁,冯跋死,弟文通僭立。
四年春正月壬午,车驾次于木根山,大飨群臣,赐布帛各有差。丙申,刘义隆将檀道济、王仲德从清水救滑台,丹阳王叔孙建、汝阴公长孙道生拒之,道济等不敢进。是月,乞伏慕末为赫连定所灭。二月辛酉,安颉、司马楚之平滑台,擒义隆将朱羒之、李元德及东郡太守申谟。癸酉,车驾还宫,饮至策勋,告于宗庙,赐留台百官各有差,战士赐复十年。丁丑,行幸南宫。定州民饥,诏启仓以赈之。义隆将檀道济、王仲德东走,诸将追之,至历城而还。三月庚戌,冠军将军安颉献义隆俘万余人,甲兵三万。夏五月庚寅,行幸云中。六月,赫连定北袭沮渠蒙逊,为吐谷浑慕璝所执。闰月乙未,蠕蠕国遣使朝献。诏散骑侍郎周绍使于刘义隆。
秋七月己酉,行幸河西,起承华宫。八月乙酉,沮渠蒙逊遣子安周入侍。吐谷浑慕璝遣使奉表,请送赫连定。己丑,以慕璝为大将军、西秦王。九月癸丑,车驾还宫。庚申,加太尉长孙嵩柱国大将军,特进左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。癸亥,诏兼太常李顺持节拜河西王沮渠蒙逊为假节、加侍中、都督凉州及西域羌戎诸军事、行征西大将军、太傅、凉州牧、凉王。壬申,诏曰:“顷逆命纵逸,方夏未宁,戎车屡驾,不遑休息。今二寇摧殄,士马无为,方将偃武修文,遵太平之化,理废职,举逸民,拔起幽穷,延登俊乂。昧旦思求,想遇师辅,虽殷宗之梦板筑,罔以加也。访诸有司,咸称范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颖、勃海高允、广平游雅、太原张伟等,皆贤俊之胄,冠冕州邦,有羽仪之用。《诗》不云乎:‘鹤鸣九皋,声闻于天’。庶得其人,任之政事,共臻邕熙之美。《易》曰:‘我有好爵,吾与尔縻之。’如玄之比,隐迹衡门、不耀名誉者,尽敕州郡以礼发遣。”遂征玄等及州郡所遣,至者数百人,皆差次叙用。
冬十月戊寅,诏司徒崔浩改定律令。行幸漠南。十一月丙辰,北部敕勒莫弗库若于,率其部数万骑,驱鹿数百万,诣行在所,帝因而大狩以赐从者,勒石漠南,以记功德。宜城王奚斤,坐事降爵为公。十二月丁丑,车驾还宫。
延和元年春正月丙午,尊保太后为皇太后,立皇后赫连氏,立皇子晃为皇太子,谒于太庙,大赦,改年。己巳,诏曰:“朕以眇身,获奉宗庙,思阐洪基,廓清九服。遭值季运,天下分崩。是用屡征,罔或宁息,自始光至今,九年之间,戎车十举。群帅文武,荷戈被甲,栉风沐雨,蹈履锋刃,与朕均劳。赖神祗之助,将士宣力,用能摧折强竖,克翦大憝。兵不极武,而二寇俱灭;师不违律,而遐方以宁。加以时气和洽,嘉瑞并降,遍于郡国,不可胜纪。岂朕一人,独应此祐,斯亦群后协同之所致也。公卿因兹,稽诸天人之会,请建副贰。夫庆赏之行,所以褒崇勋旧,旌显贤能,以永无疆之休。其王公将军以下,普增爵秩,启国承家,修废官,举俊逸,蠲除烦苛,更定科制,务从轻约,除故革新,以正一统。群司当深思效绩,直道正身,立功立事,无或懈怠,称朕意焉。”二月丙子,行幸南宫。三月丁未,追赠夫人贺氏为皇后。壬申,西秦王吐谷浑慕璝,送赫连定于京师。夏五月,大简舆徒于南郊,将讨冯文通。刘义隆遣使朝贡。六月庚寅,车驾伐和龙。诏尚书左仆射安原等屯于漠南,以备蠕蠕。辛卯,兼散骑常侍邓颍使于刘义隆。
秋七月己未,车驾至濡水。庚申,遣安东将军、宜城公奚斤发幽州民及密云丁零万余人,运攻具,出南道,俱会和龙。帝至辽西,文通遣其侍御史崔聘奉献牛酒。己巳,车驾至和龙,临其城。文通石城太守李崇、建德太守王融十余郡来降,发其民三万人穿围堑以守之。是月,筑东宫。八月甲戌,文通使数万人出城挑战,昌黎公元丘与河间公元齐击破之,死者万余人。文通尚书高绍率万余家保羌胡固。己卯,车驾讨绍。辛巳,斩之。诏平东将军贺多罗攻文通带方太守慕容玄于猴固,抚军大将军、永昌王健攻建德,骠骑大将军、乐平王丕攻冀阳,皆拔之,虏获生口,班赐将士各有差。九月乙卯,车驾西还。徒营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡民三万家于幽州,开仓以赈之。
冬十月癸酉,车驾至濡水。吐谷浑慕璝遣使朝贡。十有一月乙巳,车驾至自伐和龙。十有二月己丑,冯文通长乐公崇及其母弟朗、朗弟邈,以辽西内属。文通遣将封羽围辽西。先是,辟召贤良,而州郡多逼遣之。诏曰:“朕除伪平暴,征讨累年,思得英贤,缉熙治道,故诏州郡搜扬隐逸,进举贤俊。古之君子,养志衡门,德成业就,才为世使。或雍容雅步,三命而后至;或栖栖遑遑,负鼎而自达。虽徇尚不同,济时一也。诸召人皆当以礼申谕,任其进退,何逼遣之有也!此刺史、守宰宣扬失旨,岂复光益,乃所以彰朕不德。自今以后,各令乡闾推举,守宰但宣朕虚心求贤之意。既至,当时以不次之举,随才文武,任之政事。其明宣敕,咸使闻知。”是年,秃发傉檀子保周弃沮渠蒙逊来奔,以保周为张掖公。
二年春正月乙卯,抚军大将军、永昌王健督诸军救辽西。丙寅,以乐安王范为假节、加侍中、都督秦雍泾梁益五州诸军事、卫大将军、仪同三司,镇长安。二月庚午,诏兼鸿胪卿李继,持节假冯崇车骑大将军、辽西王,承制听置尚书已下;赐崇功臣爵秩各有差。征西将军金崖与安定镇将延普及泾州刺史狄子玉争权构隙,举兵攻普,不克,退保胡空谷,驱掠平民,据险自固。诏散骑常侍、平西将军、安定镇将陆俟讨获之。壬午,行幸河西。诏兼散骑常侍宋宣使于刘义隆。丙申,冯崇母弟朗来朝。三月,司马德宗骠骑将军司马元显子天助来降。壬子,车驾还宫。夏五月己亥,行幸山北。六月,遣抚军大将军、永昌王健,尚书左仆射安原督诸军讨和龙。将军楼勃别将五千骑围凡城,交通守将封羽以城降,收其民三千余家。辛巳,诏乐安王范发秦、雍兵一万人,筑小城于长安城内。秋八月,辽西王冯崇上表,求说降其父,帝不听。九月,刘义隆遣使朝贡,奉驯象一。戊午,诏兼大鸿胪卿崔赜持节拜征虏将军杨难当为征南大将军、仪同三司,封南秦王。
冬十月,南秦王杨难当率众围汉中。十有一月甲寅,车驾自山北还宫。十有二月己巳,大赦天下。辛未,幸阴山之北。陇西休屠王弘祖率众内属。金崖既死,部人立崖从弟当川领其众。诏兼散骑常侍卢玄使于刘义隆。是岁,沮渠蒙逊死,以其子牧犍为车骑大将军,改封河西王。
三年春正月乙未,车驾次于女水,大飨群臣,班赐各有差。戊戌,冯文通遣其给事黄门侍郎伊臣乞和,帝不许。丙辰,金当川反。杨难当克汉中,送雍州流民七千家于长安。二月丁卯,蠕蠕吴提奉其妹,并遣其异母兄秃鹿傀及左右数百人朝贡,献马二千匹。戊寅,诏曰:“朕承统之始,群凶纵逸,四方未宾,所在逆僭。蠕蠕陆梁于漠北,铁弗肆虐于三秦。是以旰食忘寝,抵掌扼腕,期在扫清逋残,宁济万宇。故频年屡征,有事西北,运输之役,百姓勤劳,废失农业,遭离水旱,致使生民贫富不均,未得家给人足,或有寒穷不能自赡者,朕甚愍焉。今四方顺轨,兵革渐宁,宜宽徭赋,与民休息。其令州郡县隐括贫富,以为三级,其富者租赋如常,中者复二年,下穷者复三年。刺史守宰当务尽平当,不得阿容以罔政治。明相宣约,咸使闻知。”辛卯,车驾还宫。
三月甲寅,行幸河西。闰月甲戌,秦王赫连昌叛走。丙子,河西候将格杀之。验其谋反,群弟皆伏诛。己卯,车驾还宫。彭城公元粟进爵为王。辛巳,冯文通遣尚书高颙上表称蕃,诏征其侍子。戊子,金当川率其众围西川侯彭文晖于阴密。
夏四月乙未,诏征西大将军常山王素讨当川。丁未,行幸河西。壬戌,获当川,斩之于长安以徇。六月甲辰,车驾还宫。辛亥,抚军大将军、永昌王健,司空、汝阴公长孙道生,侍中古弼,督诸军讨和龙。芟其禾稼,徙民而还。
秋七月辛巳,东宫成,备置屯卫,三分西宫之一。壬午,行幸美稷,遂至隰城。命诸军讨山胡白龙于西河。九月戊子,克之,斩白龙及其将帅,屠其城。
冬十月癸巳,蠕蠕国遣使朝贡。甲午,破白龙余党于五原。诏山胡为白龙所逼及归降者,听为平民。诸与白龙同恶,斩数千人,虏其妻子,班赐将士各有差。十有一月,车驾还宫。十有二月甲辰,行幸云中。
太延元年春正月壬午,降死刑已下各一等。癸未,出太祖、太宗宫人,令得嫁。甲申,大赦,改年。二月庚子,蠕蠕、焉耆、车师诸国各遣使朝献。诏长安及平凉民徙在京师,其孤老不能自存者,听还乡里。丁未,车驾还宫。三月癸亥,冯文通遣大将渴烛通朝献,辞以子疾。夏五月庚申,进宜都公穆寿为宜都王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恆农王,广陵公楼伏连为广陵王,本官各如故。遣使者二十辈使西域。甲戌,行幸云中。
六月甲午,诏曰:“顷者寇逆消除,方表渐晏,思崇政化,敷洪治道,是以屡诏有司,班宣思惠,绥理百揆。群公卿士,师尹牧守,或未尽导扬之美,致令阴阳失序,和气不平,去春小旱,东作不茂。忧勤克己,祈请灵祗,上下咸秩。岂朕精诚有感,何报应之速,云雨震洒,流泽沾渥。有鄙妇人持方寸玉印,诣潞县侯孙家,既而亡去,莫知所在。玉色鲜白,光照内映。印有三字,为龙鸟之形,要妙奇巧,不类人迹,文曰‘旱疫平’。推寻其理,盖神灵之报应也。朕用嘉焉。比者已来,祯瑞仍臻:所在甘露流液,降于殿内;嘉瓜合蒂,生于中山;野木连理,殖于魏郡;在先后载诞之乡,白燕集于盛乐旧都,玄鸟随之,盖有千数;嘉禾频岁合秀于恆农;白雉、白兔并见于勃海,白雉三只又集于平阳太祖之庙。天降嘉贶,将何德以酬之?所以内省惊震,欣惧交怀。其令天下大酺五日,礼报百神;守宰祭界内名山大川,上答天意,以求福禄。”丙午,高丽、鄯善国并遣使朝献。戊申,诏骠骑大将军、乐平王丕等五将率骑四万东伐文通。
秋七月,田于棝杨。己卯,丕等至于和龙,徙男女六千口而还。八月丙戌,遂幸河西。粟特国遣使朝献。九月甲戌,车驾还宫。
冬十月癸卯,尚书左仆射安原谋反伏诛。甲辰,行幸定州,次于新城宫。十有一月乙丑,行幸冀州。己巳,校猎于广川。丙子,行幸鄴,祀密太后庙。诸所过,对问高年,褒礼贤俊。十有二月甲申,诏曰:“操持六柄,王者所以统摄;平政理讼,公卿之所司存;劝农平赋,宰民之所专急;尽力三时,黔首之所克济。各修其分,谓之有序;今更不然,何以为治?越职侵局,有紊纲纪;上无定令,民知何从?自今以后,亡匿避难,羁旅他乡,皆当归还旧居,不问前罪。民相杀害,牧守依法平决,不听私辄报复,敢有报者,诛及宗族;邻伍相助,与同罪。州郡县不得妄遣吏卒,烦扰民庶。若有发调,县宰集卿邑三老计赀定课,裒多益寡,九品混通,不得纵富督贫,避强侵弱。太守覆检能否,核其殿最,列言属州。刺史明考优劣,抑退奸吏,升进贞良,岁尽举课上台。特守荷治民之行,当宣扬恩化,奉顺宪典,与国同忧。直道正身,肃居官次,不亦善乎?”癸卯,遣使者以太牢祀北岳。
二年春正月甲寅,车驾还宫。二月戊子,冯文通遣使朝贡,求送侍子,帝不许。壬辰,遣使者十余辈诣高丽、东夷诸国,诏谕之。三月丙辰,刘义隆遣使朝贡。辛未,平东将军娥清、安西将军古弼,率精骑一万讨冯文通,平州刺史元婴又率辽西将军会之。文通迫急,求救于高丽,高丽使其大将葛蔓卢以步骑二万人迎文通。甲戌,以阙镇虎牢。
夏四月甲申,皇子小兒、苗兒并薨。五月乙卯,冯文通奔高丽。戊午,诏散骑常侍封拨使高丽,征送文通。丁卯,行幸河西。赫连定之西也,杨难当窃据上邽。秋七月庚戌,诏骠骑大将军、乐平王丕等督河西、高平诸军讨之。诏散骑侍郎、广平子游雅等使于刘义隆。八月丁亥,遣使六辈使西域。帝校猎于河西。诏广平公张黎发定州七郡一万二千人,通莎泉道。甲辰,高车国遣使朝献。九月庚戌,骠骑大将军、乐平王丕等至略阳,难当奉诏摄上邽守。高丽不送文通,遣使奉表,称当与文通俱奉王化。帝以高丽违诏,议将击之,纳乐平王丕计而止。冬十有一月己酉,行幸棝杨,驱野马于云中,置野马苑。闰月壬子,车驾还宫。乙丑,颍川王提改封武昌王。河西王沮渠牧犍,遣使朝贡。是岁,吐谷浑慕璝死。
三年春正月癸未,征东大将军、中山王纂薨。戊子,太尉、北平王长孙嵩薨。乙巳,镇南大将军、丹阳王叔孙建薨。二月乙卯,行幸幽州,存恤孤老,问民疾苦;还幸上谷,遂至代。所过复田租之半。高丽、契丹国并遣使朝献。三月丁丑,以南平王浑为镇东大将军、仪同三司,镇和龙。己卯,舆驾还宫。癸巳,龟兹、悦般、焉耆、车师、粟特、疏勒、乌孙、渴槃陀、鄯善诸国各遣使朝献。丁酉,刘义隆遣使朝贡。夏五月己丑,诏曰:“方今寇逆消殄,天下渐晏。比年以来,屡诏有司,班宣惠政,与民宁息。而内外群官及牧守令长,不能忧勤所司,纠察非法,废公带私,更相隐置,浊货为官,政存苟且。夫法之不用,自上犯之,其令天下吏民,得举告守令不如法者。”丙申,行幸云中。
秋七月戊子,使抚军大将军、永昌王健,司空、上党王长孙道生,讨山胡白龙余党于西河,灭之。八月甲辰,行幸河西。九月甲申,车驾还宫。丁酉,遣使者拜西秦王慕璝弟慕利延为镇西大将军、仪同三司,改封西平王。
冬十月癸卯,行幸云中。十有一月壬申,车驾还宫。甲申,破洛那、者舌国各遣使朝献,奉汗血马。是岁,河西王沮渠牧犍世子封坛来朝。
四年春三月庚辰,鄯善王弟素延耆来朝。癸未,罢沙门年五十已下。江阳王根薨。是月,高丽杀冯文通。夏五月戊寅,大赦天下。丙申,行幸五原。
秋七月壬午,车驾北伐。事具《蠕蠕传》。
冬十月乙丑,大飨六军。十二月丁巳,车驾至自北伐。上洛巴泉蕇等相率内附。诏兼散骑常侍高雅使刘义隆。
五年春正月庚寅,行幸定州。三月丁卯,诏卫大将军、乐安王范遣雍州刺史葛那取上洛。刘义隆上洛太守镡生长弃郡走。辛未,车驾还宫。庚寅,以故南秦王世子杨保宗为征南大将军、秦州牧、武都王,镇上邽。
夏四月丁酉,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆诸国遣使朝献。五月丁丑,治兵于西郊。癸未,遮逸国献汗血马。六月甲辰,车驾西讨沮渠牧犍,侍中、宜都王穆寿辅皇太子决留台事;大将军、长乐王嵇敬,辅国大将军、建宁王崇二万人屯漠南,以备蠕蠕。
秋七月己巳,车驾至上郡属国城,大飨群臣,讲武马射。壬午,留辎重,分部诸军:抚军大将军、永昌王健,尚书令、钜鹿公刘洁督诸军,与常山王素二道并进,为前锋;骠骑大将军、乐平王丕,太宰、阳平王杜超,督平凉、鄜城诸军为后继。八月甲午,永昌王健获牧犍牛马畜产二十余万。牧犍遣弟董来率万余人拒战于城南,望尘退走。丙申,车驾至姑臧,牧犍兄子祖逾城来降,乃分军围之。九月丙戌,牧犍兄子万年率麾下来降。是日,牧犍与左右文武五千人面缚军门,帝解其缚,侍以籓臣之礼,收其城内户口二十余万,仓库珍宝不可称计。进张掖公秃发保周爵为王,与龙骧将军穆罴、安远将军源贺分略诸郡,杂人降者亦数十万。牧犍弟张掖太守宜得,烧仓库,西奔酒泉。乐都太守安周南奔吐谷浑。遣镇南将军奚眷讨张掖,遂至酒泉,牧犍弟酒泉太守无讳及宜得复奔晋昌。使弋阳公元洁守酒泉。镇北将军封沓讨乐都,掠数千家而还。班赐将士各有差。戊子,蠕蠕犯塞,遂至七介山,京师大骇。皇太子命上党王长孙道生等拒之。事具《蠕蠕传》。
冬十月辛酉,车驾东还,徒凉州民三万余家于京师。留骠骑大将军、乐平王丕,征西大将军贺多罗镇凉州。癸亥,遣张掖王秃发保周谕诸部鲜卑,保周因率诸部叛于张掖。十有一月乙巳,刘义隆遣使朝献,并献驯象一。是月,高丽及粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半诸国各遣使朝献。十有二月壬午,车驾至自西伐,饮至策勋,告于宗庙。杨难当寇上邽,镇将元勿头击走之。是岁,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆、高丽、粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半等国并遣使朝贡。
世祖纪下宗纪
太平真君元年春正月己酉,沮渠无讳围酒泉。辛亥,分遣侍臣巡行州郡,观察风俗,问民疾苦。壬子,无讳诱执弋阳公元洁。二月己巳,诏假通直常侍邢颖使于刘义隆。发长安五千人浚昆明池。三月,酒泉陷。
夏四月庚辰,无讳寇张掖,秃发保周屯于删丹。丙戌,诏抚军大将军、永昌王健等督诸军讨保周。五月辛卯,行幸北部。乙巳,无讳复围张掖,不克,退还。丙辰,车驾还宫。六月丁丑,皇孙浚生,大赦,改年。
秋七月,行幸阴山。己丑,永昌王健至番禾,破保周。周遁走。丙申,皇太后窦氏崩于行宫。癸丑,保周自杀,传首京师。八月甲申,无讳降,送弋阳公元洁及诸将士。九月壬寅,车驾还宫。冬十有一月丁亥,行幸山北。十二月,车驾还宫。是岁,州镇十五民饥,开仓赈恤。以河南王曜子羯兒为河间王,后改封略阳王。
二年春正月癸卯,拜沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。甲辰,行幸温泉。二月壬戌,车驾还宫。三月辛卯,葬惠太后于崞山。庚戌,新兴王俊、略阳王羯兒有罪,并黜为公。辛亥,封蠕蠕郁久闾乞列归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏四月丁巳,刘义隆遣使朝贡。庚辰,诏镇南将军、南阳公奚眷征酒泉。五月辛卯,行幸山北。秋八月辛亥,诏散骑侍郎张伟等使刘义隆。行幸河西。九月戊戌,抚军大将军、永昌王健薨。冬十有一月庚子,镇南将军奚眷平酒泉,获沮渠天周、臧嗟、屈德,男女四千口。十有二月甲戌,车驾还宫。丙子,刘义隆遣使朝贡。
三年春正月甲申,帝至道坛,亲受符箓,备法驾,旗帜尽青。语在《释老志》。三月壬寅,北平王长孙颓有罪,削爵为侯。
夏四月,无讳走渡流沙,据鄯善。李皓孙宝据敦煌,遣使内附。五月,行幸阴山之北。闰月,刘义隆龙骧将军裴方明、梁州刺史刘康祖寇南秦,南秦王杨难当败,奔于上邽。六月丙戌,难当朝于行宫。先是,起殿于阴山之北,殿始成而难当至,因名曰广德焉。
秋七月丙寅,诏安西将军、建兴公古弼督陇右诸军及殿中虎贲与武都王杨保宗等从祁山南入,征西将军、淮阳公皮豹子与琅邪王司马楚之等督关中诸军从散关西入,俱会仇池;郁林公司马文思为征南大将军,进爵谯王,督洛豫诸军事南趣襄阳;征南将军、东安公刁雍东趣广陵,邀方明归路。
冬十月己卯,封皇子伏罗为晋王,翰为秦王,谭为燕王,建为楚王,余为吴王。十有二月辛巳,侍中、太保、襄城公卢鲁元薨。丁酉,车驾还宫。李宝遣使朝贡,以宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧,封敦煌公。
四年春正月己巳,征西将军皮豹子等大破刘义隆将于乐乡,擒其将王奂之、王长卿等。强玄明、辛伯奋弃下辨遁走,追斩之,尽虏其众。庚午,行幸中山。二月丙子,车驾至于恆山之阳,诏有司刊石勒铭。是月,克仇池。三月庚申,车驾还宫。壬戌,乌洛侯国遣使朝贡。
夏四月,武都王杨保宗谋反,诸将擒送京师;诸氐、羌复推保宗弟文德为主,围仇池。丁酉,大赦天下。己亥,行幸阴山。五月,将军古弼大破诸氐,解仇池围。六月庚寅,诏曰:“朕承天子民,忧理万国,欲令百姓家给人足,兴于礼义。而牧守令宰不能助朕宣扬恩德,勤恤民隐,至乃侵夺其产,加以残虐,非所以为治也。今复民赀赋三年,其田租岁输如常。牧守之徒,各厉精为治,劝课农桑,不得妄有征发;有司弹纠,勿有所纵。”癸巳,大阅于西郊。秋九月辛丑,行幸漠南。甲辰,舍辎重,以轻骑袭蠕蠕,分军为四道。事具《蠕蠕传》。镇北将军封沓亡入蠕蠕。冬十一月,将军皮豹子等追破刘义隆将于浊水。甲子,车驾至于朔方。诏曰:“朕承祖宗重光之绪,思阐洪基,恢隆万世。自经营天下,平暴除乱,扫清不顺,二十年矣。夫阴阳有往复,四时有代谢。授子任贤,所以休息;优隆功臣,式图长久,盖古今不易之令典也。其令皇太子副理万机,总统百揆。诸朕功臣,勤劳日久,皆当以爵归第,随时朝请,飨宴朕前,论道陈谟而已,不宜复烦以剧职。更举贤俊,以备百官。主者明为科制,以称朕心。”十二月辛卯,车驾至自北伐。
五年春正月壬寅,皇太子始总百揆。侍中、中书监、宜都王穆寿,司徒、东郡公崔浩,侍中、广平公张黎,侍中、建兴公古弼,辅太子以决庶政。诸上书者皆称臣,上疏仪与表同。戊申,诏曰:“愚民无识,信惑妖邪,私养师巫,挟藏谶记、阴阳、图纬、方伎之书;又沙门之徒,假西戎虚诞,生致妖孽。非所以壹齐政化,布淳德于天下也。自王公已下至于庶人,有私养沙门、师巫及金银工巧之人在其家者,皆遣诣官曹,不得容匿。限今年二月十五日,过期不出,师巫、沙门身死,主人门诛。明相宣告,咸使闻知。”庚戌,诏曰:“自顷以来,军国多事,未宣文教,非所以整齐风俗,示轨则于天下也。今制自王公已下至于卿士,其子息皆诣太学。其百工伎巧、驺卒子息,当习其父兄所业,不听私立学校。违者师身死,主人门诛。”二月辛未,中山王辰等八将,以北伐后期,斩于都南。癸酉,骠骑大将军、乐平王丕薨。庚辰,行幸庐阙。三月戊戌,大会于那南池。遣使者四辈使西域。甲辰,车驾还宫。癸丑,诏征西大将军、司空、上党王长孙道生镇统万。
夏四月乙亥,侍中、太宰,阳平王杜超为帐下所杀。五月丁酉,行幸阴山之北。六月,北部民杀立义将军、衡阳公莫孤,率五千余落北走。追击于漠南,杀其渠帅,余徙居冀、相、定三州为营户。西平王吐谷浑慕利延杀其兄子纬代。是月,纬代弟叱力延等来奔,乞师。以叱力延为归义王。
秋七月癸卯,东雍州刺史沮渠秉谋叛伏诛。八月乙丑,田于河西。壬午,诏员外散骑常侍高济使于刘义隆。晋王伏罗督高平、凉州诸军讨吐谷浑慕利延。九月,帝自河西至马邑,观于崞川。己亥,车驾还宫。丁未,行幸漠南。
冬十月癸未,晋王伏罗大破慕利延,慕利延走奔白兰。慕利延从弟伏念、长史鵴鸠梨、部大崇娥等率其部一万三千落内附。十一月,刘义隆遣使朝贡。十二月,粟特国遣使朝贡。丙戌,车驾还宫。
六年春正月辛亥,车驾行幸定州,引见长老,存问之。诏兼员外散骑常侍宋愔使刘义隆。二月,遂西幸上党,观连理树于泫氏。西至吐京,讨徙叛胡,出配郡县。三月庚申,车驾还宫。诏诸有疑狱皆付中书,以经义量决。是月,酒泉公郝温反于杏城,杀守将王幡。县吏盖鲜率宗族讨温。温弃城走,自杀,家属伏诛。
夏四月庚戌,征西大将军、高凉王那等讨吐谷浑慕利延于阴平白兰。诏秦州刺史、天水公封敕文击慕利延兄子什归于桴罕,散骑常侍、成周公万度归乘传发凉州以西兵袭鄯善。六月壬辰,车驾北巡。什归闻军将至,弃城夜遁。秋八月丁亥,封敕文入桴罕,分徙千家还上邽。壬辰,度归以轻骑至鄯善,执其王真达以诣京师。帝大悦,厚待之。车驾幸阴山之北,次于广德宫。诏发天下兵,三分取一,各当戒严,以须后命。徙诸种杂人五千余家于北边。令民北徙畜牧至广漠,以饵蠕蠕。壬寅,高凉王那军到曼头城,慕利延驱其部落西渡流沙,那急追。故西秦王慕璝世子被囊逆军拒战,那击破之。被囊轻骑遁走,中山公杜丰精骑追之,度三危,至雪山,生擒被囊、什归及炽磐子成龙,送于京师。慕利延遂西入于阗国。
九月,卢水胡盖吴聚众反于杏城。冬十月戊子,长安镇副将元纥率众讨之,为吴所杀。吴党遂盛,民皆渡渭奔南山。于是诏发高平敕勒骑赴长安,诏将军叔孙拔乘传领摄并、秦、雍兵屯渭北。十有一月,高凉王那振旅还京师。己未,遣那及殿中尚书、安定公韩茂率骑屯相州之阳平郡,发冀州民造浮桥于确磝津。盖吴遣其部落帅白广平西掠新平,安定诸夷酋皆聚众应之,杀汧城守将。吴遂进军李闰堡,分兵掠临晋巴东。将军章直与战,大败之,兵溺死于河者三万余人。吴又遣兵西掠至长安,将军叔孙拔与战于渭北,大破之,斩首三万余级。庚申,孙东王窦漏头薨。河东蜀薛永宗聚党盗官马数千匹,驱三千余人入汾曲,西通盖吴,受其位号。秦州刺史、金城公周鹿观率众讨之,不克而还。庚午,诏殿中尚书、扶风公元处真,尚书、平阳公慕容嵩二万骑讨薛永宗;诏殿中尚书乙拔率五将三万骑讨盖吴,西平公寇提三将一万骑讨吴党白广平。盖吴自号天台王,署置百官。辛未,车驾还宫。选六州兵勇猛者二万人,使永昌王仁、高凉王那分领,为二道,各一万骑,南略淮泗以北,徙青徐之民以实河北。癸未,车驾西巡。
七年春正月戊辰,车驾次东雍州。庚午,围薛永宗营垒。永宗出战,大败。六军乘之,永宗众溃。永宗男女无少长赴汾水死。辛未,车驾南幸汾阴。庚辰,帝临戏水。盖吴退走北地。
二月丙戌,幸长安,存问父老。丁亥,幸昆明池。丙申,幸盩厔,诛叛民耿青、孙温二垒与盖吴通谋者。军次陈仓,诛散关氐害守将者。还幸雍城,田于岐山之阳。北道诸军乙拔等大破盖吴于杏城,吴弃马遁走。永昌王仁至高平,擒刘义隆将王章,略金乡、方与,迁其民五千家于河北。高凉王那至济南东平陵,迁其民六千余家于河北。三月,诏诸州坑沙门,毁诸佛像。徙长安城工巧二千家于京师。车驾旋轸,幸洛水,分军诛李闰叛羌。是月,金城边冏、天水梁会反,据上邽东城。秦州刺史封敕文击之,斩冏,众复推会为帅。
夏四月甲申,车驾至自长安。戊子,鄴城毁五层佛图,于泥像中得玉玺二,其文皆曰:“受命于天,既寿永昌”,其一刻其旁曰:“魏所受汉传国玺。”五月癸亥,安丰公闾根率骑诣上邽,与敕文讨梁会。会走汉中。盖吴复聚杏城,自号秦地王,假署山民,众旋复振。于是遣永昌王仁、高凉王那督北道诸军同讨之。六月甲申,发定、冀、相三州兵二万人屯长安南山诸谷,以防越逸。丙戌,发司、幽、定、冀四州十万人筑畿上塞围,起上谷,西至于河,广袤皆千里。秋八月,盖吴为其下人所杀,传首京师,永昌王仁平其遗烬。高凉王那破盖吴党白广平;生擒屠各路那罗于安定,斩于京师。复略阳公羯兒王爵。
八年春正月,吐京胡阻险为盗。诏征东将军武昌王提、征南将军淮南王他讨之,不下。山胡曹仆浑等渡河西,保山以自固,招引朔方诸胡。提等引军讨仆浑。二月己卯,高凉王那等自安定讨平朔方胡,因与提等合军,共攻仆浑,斩之。其众赴险死者以万数。癸未,行幸中山,颁赐从官文武各有差。高阳易县民不从官命,讨平之,徙其余烬于北地。三月,河西王沮渠牧犍谋反,伏诛。徙定州丁零三千家于京师。夏五月,车驾还宫。六月,西征诸将扶风公元处真等八将坐盗没军资,所在虏掠,赃各千万计,并斩之。八月,卫大将军、乐安王范薨。
冬十月,侍中、中书监、宜都王穆寿薨。十二月,鄯善、遮逸国并遣子朝献。晋王伏罗薨。
九年春正月,刘义隆遣使朝贡。氐杨文德受义隆官号,守葭芦城,招诱武都、阴平五部氐民。诏仇池镇将皮豹子讨之。文德弃城南走,擒其妻子僚属。义隆白水太守郎启玄率众救文德,豹子逆击,大破之。启玄、文德走还汉中。宕昌羌酋梁瑾慈遣使内附,并贡方物。二月癸卯,行幸定州。山东民饥,启仓赈之。罢塞围作。遂西幸上党,诛潞叛民二千余家,徙西河离石民五千余家于京师。诏于壶关东北大王山累石为三封,又斩其北凤皇山南足以断之。三月,车驾还宫。夏五月甲戌,以交趾公韩拔为假节、征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇鄯善,赋役其民,比之郡县。六月辛酉,行幸广德宫。丁卯,悦般国遣使求与王师俱讨蠕蠕,帝许之。秋八月,诏中外诸军戒严。九月乙酉,治兵于西郊。丙戌,上幸阴山。是月,成周公万度归千里驿上,大破焉耆国,其王鸠尸卑那奔龟兹。
冬十月辛丑,恆农王奚斤薨。癸卯,以婚姻奢靡,丧葬过度,诏有司更为科限。癸亥,大赦天下。十有二月,诏成周公万度归自焉耆西讨龟兹。皇太子朝于行宫,遂从北讨。至于受降城,不见蠕蠕,因积粮城内,留守而还。北平王长孙敦坐事降爵为公。
十年春正月戊辰朔,帝在漠南,大飨百僚,班赐有差。甲戌,北伐。二月,蠕蠕渠帅尔绵他拔等率其部落千余家来降,蠕蠕吐贺真恐惧远遁。事见《蠕蠕传》。三月,遂搜于河西。庚寅,车驾还宫。夏五月庚寅,行幸阴山。
秋七月,浮图沙国遣使贡献。九月,阅武碛上,遂北伐。事具《蠕蠕传》。
冬十月庚子,皇太子及群官奉迎于行宫。壬午,大飨,班赐所获及布帛各有差。十有一月,龟兹、疏勒、破洛那、员阔诸国各遣使朝献。十有二月戊申,车驾至自北伐。己酉,以平昌公元托真为中山王。
十一年春正月乙酉,行幸洛阳,所过郡国,皆亲对高年,存恤孤寡。以高凉王那为仪同三司。二月甲午,大搜于梁川。皇子真薨。是月,大治宫室,皇太子居于北宫。车驾遂征悬瓠,益遣使者安慰境外之民,其不服者诛之。永昌王仁大破刘义隆将刘坦之、程天祚于汝东,斩坦之,擒天祚。
夏四月癸卯,舆驾还宫,赐从者及留台郎吏已上生口各有差。六月己亥,诛司徒崔浩。辛丑,北巡阴山。
秋七月,义隆遣其辅国将军萧斌之率众六万寇济州。刺史王买得弃州走,斌之遂入城,仍使宁朔将军王玄谟西攻滑台。诏枋头镇将、平南将军、南康公杜道俊助守兗州。八月癸亥,田于河西。癸未,治兵于西郊。九月辛卯,舆驾南伐。癸巳,皇太子北伐,屯于漠南。吴王余留守京都。庚子,曲赦定冀相三州死罪已下。发州郡兵五万分给诸军。
冬十月癸亥,车驾止枋头。诏殿中尚书长孙真率骑五千自石济渡,备玄谟遁走。乙丑,车驾济河。玄谟大惧,弃军而走。众各溃散,追蹑斩首万余级。器械山积。帝遂至东平。萧斌之弃济州,退保历城。乃命诸将分道并进:使征西大将军、永昌王仁自洛阳出寿春,尚书长孙真趋马头,楚王建趋钟离,高凉王那自青州趋下邳。车驾自中道,十有一月辛卯,至于邹山。刘义隆鲁郡太守崔邪利率属城降。使使者以太牢祀孔子。壬子,次于彭城,遂趋盱眙。頞盾国献师子一。十有二月丁卯,车驾至淮。诏刈雚苇,泛筏数万而济。义隆盱眙守将臧质闭门拒守。将军胡崇之等率众二万援盱眙。燕王谭大破之,枭崇之等,斩首万余级,淮南皆降。是月,永昌王仁攻悬瓠,拔之,获义隆守将赵淮,送京师斩之。过定项城,及淮西,大破义隆将刘康祖,斩之,并虏将军胡盛之、王罗汉等,传致行宫。癸未,车驾临江。起行宫于瓜步山。永昌王仁自历阳至于江西,高凉王那自山阳至于广陵,诸军皆同日临江,所过城邑,莫不望尘奔溃,其降者不可胜数。甲申,义隆使献百牢,贡其方物,又请进女于皇孙以求和好。帝以师婚非礼,许和而不许婚,使散骑侍郎夏侯野报之。诏皇孙为书致马通问焉。
正平元年春正月丙戌朔,大会群臣于江上,班赏各有差,文武受爵者二百余人。丁亥,舆驾北旋。是月,破洛那、罽宾、迷密诸国各遣使朝献。二月戊寅,车驾济河。癸未,次于鲁口。皇太子朝于行宫。三月己亥,车驾至自南伐,饮至策勋,告于宗庙。以降民五万余家分置近畿。赐留台文武所获军资生口各有差。夏五月壬寅,大赦。六月壬戌,改年。车师国王遣子入侍。诏曰:“夫刑网太密,犯者更众,朕甚愍之。有司其案律令,务求厥中。自余有不便于民者,依比增损。”诏太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等改定律制。略阳王羯兒,仪同三司、高凉王那有罪赐死。戊辰,皇太子薨。壬申,葬景穆太子于金陵。
秋七月丁亥,行幸阴山。省诸曹吏员三分之一。九月癸巳,车驾还宫。
冬十月庚申,行幸阴山。刘义隆遣使朝贡。诏殿中将军郎法祐使于义隆。己巳,司空、上党王长孙道生薨。十有二月丁丑,车驾还宫。封皇孙浚为高阳王。寻以皇孙世嫡,不宜在蕃,乃止。封秦王翰为东平王,燕王谭为临淮王,楚王建为广阳王,吴王余为南安王。
二年春正月庚辰朔,南来降民五千余家于中山谋叛,州军讨平之。冀州刺史、张掖王沮渠万年与降民通谋,赐死。
三月甲寅,帝崩于永安宫,时年四十五。秘不发丧。中常侍宗爱矫皇后令,杀东平王翰,迎南安王余入而立之,大赦,改元为永平,尊皇后赫连氏为皇太后。三月辛卯,上尊谥曰太武皇帝,葬于云中金陵,庙号世祖。夏六月,刘义隆将檀和之寇济州,梁坦及鲁安生军于京索,庞萌、薛安都寇弘农。
秋七月,征南将军、安定公韩元兴讨之。和之退,梁坦、安生亦走。八月,冠军将军封礼率骑二千从浢津南渡赴弘农。九月,司空、高平公兒乌干屯潼关,平南将军、昌黎公元辽屯河内。
冬十月丙午朔,余为宗爱所贼。殿中尚书长孙渴侯与尚书陆丽迎立皇孙,是为高宗焉。
帝生不逮密太后,及有所识,言则悲恸,哀感傍人,太宗闻而嘉叹。暨太宗不豫,衣不释带。性清俭率素,服御饮膳,取给而已,不好珍丽,食不二味;所幸昭仪、贵人,衣无兼彩。群臣白帝更峻京邑城隍,以从《周易》设险之义,又陈萧何壮丽之说。帝曰:“古人有言,在德不在险。屈丐蒸土筑城,而朕灭之,岂在城也?今天下未平,方须民力,土功之事,朕所未为,萧何之对,非雅言也。”每以财者军国之本,无所轻费,至赏赐,皆是死事勋绩之家,亲戚爱宠未曾横有所及。临敌常与士卒同在矢石之间,左右死伤者相继,而帝神色自若。是以人思效命,所向无前。命将出师,指授节度,从命者无不制胜,违爽者率多败失。性又知人,拔士于卒伍之中,惟其才效所长,不论本末。兼甚严断,明于刑赏。功者赏不遗贼,罪者刑不避亲,虽宠爱之,终不亏法。常曰:“法者,朕与天下共之,何敢轻也。”故大臣犯法,无所宽假。雅长听察,瞬息之间,下人无以措其奸隐。然果于诛戮,后多悔之。司徒崔浩既死之后,帝北伐,时宣城公李孝伯疾笃,传者以为卒也。帝闻而悼之,谓左右曰:“李宣城可惜。”又曰:“朕向失言。崔司徒可惜,李宣城可哀。”褒贬雅意,皆此类也。
恭宗景穆皇帝讳晃,太武皇帝之长子也,母贺夫人。延和元年春正月丙午,立为皇太子,时年五岁。明慧强识,闻则不忘。及长,好读经史,皆通大义。世祖甚奇之。世祖东征和龙,诏恭宗录尚书事;西征凉州,诏恭宗监国。初,世祖之伐河西也,李顺等咸言姑臧无水草,不可行师。恭宗有疑色。及车驾至姑臧,乃诏恭宗曰:“姑臧城东西门外涌泉合于城北,其大如河。自余沟流入泽中,其间乃无燥地。泽草茂盛,可供大军数年。人之多言,亦可恶也。故有此敕,以释汝疑。”恭宗谓宫臣曰:“为人臣不实若此,岂是忠乎!吾初闻有疑,但帝决行耳。几误人大事,言者复何面见帝也。”真君四年,恭宗从世祖讨蠕蠕,至鹿浑谷,与贼相遇,虏惶怖,部落扰乱。恭宗言于世祖曰:“今大军卒至,宜速进击,奄其不备,破之必矣。”尚书令刘洁固谏,以为尘盛贼多,出至平地,恐为所围,须军大集,然后击之可也。恭宗谓洁曰:“此尘之盛,由贼恇扰,军人乱故,何有营上而有此尘?”世祖疑之,遂不急击,蠕蠕远遁。既而获虏候骑,世祖问之,对曰:“蠕蠕不觉官军卒至,上下惶惧,引众北走,经六七日,知无追者,始乃徐行。”世祖深恨之。自是恭宗所言军国大事,多见纳用,遂知万机。初,恭宗监国,曾令曰:“《周书》言:‘任农以耕事,贡九谷;任圃以树事,贡草木;任工以余材,贡器物;任商以市事,贡货贿;任牧以畜事,贡鸟兽;任嫔以女事,贡布帛;任衡以山事,贡其材;任虞以泽事,贡其物。’其制有司课畿内之民,使无牛家以人牛力相贸,垦殖锄耨。其有牛家与无牛家一人种田二十二亩,偿以私锄功七亩,如是为差。至与小、老无牛家种田七亩,小、老者偿以锄功二亩。皆以五口下贫家为率。各列家别口数,所劝种顷亩,明立簿目。所种者于地首标题姓名,以辨播殖之功。”又禁饮酒、杂戏、弃本沽贩者。垦田大为增辟。
正平元年六月戊辰,薨于东宫,时年二十四。庚午,册曰:“呜呼!惟尔诞资明睿,岐嶷夙成。正位少阳,克荷基构。宾于四门,百揆时叙;允厘庶绩,风雨不迷。宜享无疆,隆我皇祚;如何不幸,奄焉殂殒!朕用悲恸于厥心!今使使持节兼太尉张黎、兼司徒窦瑾奉策,即柩赐谥曰‘景穆’,以显昭令德。魂而有灵,其尚嘉之。”高宗即位,追尊为景穆皇帝,庙号恭宗。
史臣曰:世祖聪明雄断,威灵杰立,藉二世之资,奋征伐之气,遂戎轩四出,周旋险夷。扫统万,平秦陇,翦辽海,荡河源,南夷荷担,北蠕削迹,廓定四表,混一戎华,其为功也大矣。遂使有魏之业,光迈百王,岂非神睿经纶,事当命世?至于初则东储不终,末乃衅成所忽。固本贻防,殆弗思乎?恭宗明德令闻,夙世殂夭,其戾园之悼欤?
译文
世祖纪上
世祖太武皇帝,名焘,是太宗明元皇帝的长子,母亲是杜贵嫔。天赐五年出生在东宫,身形相貌奇特不凡,太祖对他感到惊奇又喜爱,说:“能成就我大业的,一定是这个孩子。” 泰常七年四月,被封为泰平王,五月,担任监国。太宗患病,命令皇帝总领百官,他聪慧大度,心胸开阔。泰常八年十一月壬申日,即皇帝位,大赦天下。十二月,追尊皇母为密皇后,晋升司徒长孙嵩的爵位为北平王,司空奚斤为宜城王,蓝田公长孙翰为平阳王,其余官员普遍晋升爵位各有等差。于是解除禁锢,化解嫌怨,打开仓库,赈济穷困贫乏之人,黄河以南的流民相继前来归附的有很多。
始光元年春正月丙寅日,安定王拓跋弥去世。
夏四月甲辰日,皇帝向东巡视,亲临大宁。
秋七月,皇帝返回宫中。八月,蠕蠕(即柔然)率领六万骑兵侵入云中,杀害抢掠官吏百姓,攻陷盛乐宫。赭阳子尉普文率领轻装骑兵讨伐他们,敌虏才退走。诏令平阳王长孙翰等人攻打蠕蠕的偏帅,击败了他们,杀死数千人,缴获一万多匹马。相关事情记载在《蠕蠕传》中。九月,大规模挑选兵车和随从,在东郊训练军队,部署五万骑兵,准备北伐。冬十二月,派遣平阳王长孙翰等人讨伐蠕蠕。皇帝驻扎在祚山。蠕蠕向北逃跑,各路军队追击他们,大获全胜后返回。这一年,刘义符被他的大臣徐羡之等人废黜杀害,拥立刘义符的弟弟刘义隆为帝。
始光二年春正月己卯日,皇帝从北伐前线返回,把缴获的各种牲畜按等级赏赐给将士们。二月,慕容渴悉邻在北平反叛,攻破郡治,太守与守将击败了他。三月丙辰日,尊奉保姆窦氏为保太后。丁巳日,任命北平王长孙嵩为太尉,平阳王长孙翰为司徒,宜城王奚斤为司空。庚申日,修缮原来的东宫改为万寿宫,建造永安、安乐两座宫殿,以及临望观、九华堂。初次创造新字一千多个,下诏说:“从前轩辕黄帝创造制度、制造器物,于是命令仓颉根据鸟兽的足迹创立文字。从此以后,文字随着时代变迁而修改,所以篆书、隶书、草书、楷书,同时在世间通行。然而历经久远,传授学习中多有失真,因此导致文体错乱谬误,表达含义不恰当,这不是用来给后代昭示规范的做法。孔子说,名分不正那么事情就办不成,说的就是这个道理。现在制定世间通用的文字,颁布到远近各地,永远作为规范的样式。”
夏四月,诏令龙骧将军步堆、谒者仆射胡觐出使刘义隆那里。五月,诏令天下每十家出一头大牛,运送粮食到边塞。秋九月,永安、安乐两座宫殿建成,丁卯日,举行盛大宴会庆祝宫殿落成。
冬十月,在西郊训练军队。癸卯日,皇帝北伐,平阳王长孙翰等人穿越沙漠追击蠕蠕。蠕蠕向北逃跑。相关事情记载在《蠕蠕传》中。这一年,赫连屈丐去世,他的儿子赫连昌僭越称帝。
始光三年春正月壬申日,皇帝从北伐前线返回。把军用物资按等级赏赐给将士们,出征和留守的人各有等差。乞伏炽磐派遣使者前来朝贡,请求讨伐赫连昌。二月,在城东建立太学,祭祀孔子,以颜渊配享。夏五月辛卯日,中山公元纂晋升爵位为王,南安公元素恢复原来的爵位常山王。六月,皇帝亲临云中旧宫,拜谒陵墓和宗庙;向西到达五原,在阴山狩猎;向东到达和兜山。
秋七月,在长川修筑马射台,皇帝亲自登台观看骑马射箭;王公、各国君长骑马射箭,射中者赏赐金锦、缯絮各有等差。
八月,皇帝返回宫中。刘义符派遣使者前来朝贡。皇帝因赫连屈丐已死,他的几个儿子互相攻打,九月,派遣司空奚斤率领义兵将军封礼、雍州刺史延普袭击蒲坂,宋兵将军周几率领洛州刺史于栗磾袭击陕城。
冬十月丁巳日,皇帝向西讨伐,亲临云中,抵达君子津。恰逢天气突然寒冷,几天后河面结冰。十一月戊寅日,皇帝率领两万轻装骑兵袭击赫连昌。壬午日,到达赫连昌的城下,迁徙一万多家百姓后返回。相关事情记载在《赫连昌传》中。到达祚山,把所俘获的物资按等级赏赐给将士们。奚斤还没到蒲坂,赫连昌的守将赫连乙升弃城向西逃跑。赫连昌的弟弟赫连助兴镇守长安,赫连乙升又与赫连助兴从长安向西逃往安定。奚斤于是进入蒲坂。十二月,诏令奚斤向西占据长安。秦州、雍州的氐族、羌族都背叛赫连昌,前往奚斤处投降。武都氐王杨玄以及沮渠蒙逊等人都派遣使者前来归附。
始光四年春正月乙酉日,皇帝从西伐前线返回,赏赐留守台省的文武官员奴隶、缯帛、马牛各有等差。随从人员在途中大多死亡,能到达都城的只有十分之六七。己亥日,皇帝前往幽州。赫连昌派遣他的弟弟平原公赫连定率领两万部众向长安进发。皇帝听说后,就派人到阴山砍伐木材,大规模制造攻城器具。二月,皇帝返回宫中。三月丙子日,派遣高凉王拓跋礼镇守长安。诏令执金吾桓贷在君子津建造桥梁。丁丑日,广平王拓跋连去世。
夏四月丁未日,诏令员外散骑常侍步堆、谒者仆射胡觐等人出使刘义隆那里。这个月,训练军队、讲习武艺,部署各路军队:司徒长孙翰、廷尉长孙道生、宗正娥清率领三万骑兵作为前锋,常山王拓跋素、太仆丘堆、将军元太毗率领三万步兵作为后续部队,南阳王拓跋伏真、执金吾桓贷、将军姚黄眉率领三万步兵负责攻城器械,将军贺多罗率领三千精锐骑兵作为先锋侦察。五月,皇帝向西讨伐赫连昌。辛巳日,渡过君子津。三城的匈奴酋长鹊子率领部众相继归附。皇帝驻扎在拔邻山,修筑城池,留下军用物资,率领三万轻装骑兵先行进军。戊戌日,到达黑水,皇帝亲自祭祀上天,告慰祖宗神灵,并向众人宣誓。六月甲辰日,赫连昌率领部众出城,被打得大败。相关事情记载在《赫连昌传》中。赫连昌率领部下数百名骑兵向西南逃跑,投奔上邽。各路军队乘胜追击到城北,杀死一万多人,在战场上杀死赫连昌的弟弟河南公赫连满以及他哥哥的儿子赫连蒙逊。恰逢日落时分,赫连昌的尚书仆射问至攻下城池,连夜带着赫连昌的母亲逃走。乙巳日,皇帝进入城中,俘获赫连昌的弟弟、母亲、姐妹、妻妾、宫女数以万计,府库中的珍宝、车辆、旗帜、器物多得无法计算,擒获赫连昌的尚书王买、薛超等人以及司马德宗的将领毛脩之、秦州雍州的士人几千人,缴获三十多万匹马,几千万头牛羊。把赫连昌的宫女、奴隶、金银、珍宝、布帛按等级赏赐给将士们。赫连昌的弟弟平原公赫连定在长安城抵抗司空奚斤,娥清率领五千骑兵讨伐他,赫连定向西逃往邽。辛酉日,班师回朝,留下常山王拓跋素、执金吾桓贷镇守统万。
秋七月己卯日,在祚岭修筑祭坛,举行骑马射箭游戏,赏赐射中者金锦、缯絮各有等差。蠕蠕侵犯云中,听说赫连昌被打败,害怕而返回。八月壬子日,皇帝从西伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙,把军用物资按等级赏赐给留守台省的百官。九月丁酉日,安定百姓献城归降。冬十一月,任命氐王杨玄为都督荆梁益宁四州诸军事、假征南大将军、梁州刺史、南秦王。十二月,皇帝前往中山,有十多名贪污的地方官员被免职。癸卯日,皇帝返回宫中。免除所经过地区一半的田租。
神麚元年春正月,因天下的地方官员大多行为不合法度,精选忠诚贤良之人全部替换他们。辛未日,京兆王拓跋黎去世。二月,更改年号。赫连昌退守平凉。司空奚斤进军安定。将军丘堆被赫连昌打败,监军侍御史安颉出战,擒获赫连昌。赫连昌的残余部众拥立他的弟弟赫连定为王,逃回平凉。三月癸酉日,诏令侍中古弼迎接赫连昌。辛巳日,古弼等人把赫连昌送到京师。司空奚斤追击赫连定到平凉马髦岭,被赫连定擒获。丘堆先前在安定守卫军用物资,听说奚斤战败,弃甲向东逃往蒲坂。皇帝听说后大怒,诏令安颉斩杀丘堆。
夏四月,赫连定派遣使者前来朝贡,皇帝下诏晓谕他。壬子日,皇帝向西巡视。戊午日,在黄河以西狩猎。大赦天下。南秦王杨玄派遣使者前来朝贡。六月丁酉日,并州匈奴酋长卜田谋反,被处死,残余部众人心不安。诏令淮南公王倍斤镇守虑虒,安抚慰问他们。甲寅日,皇帝前往长川。
秋七月,皇帝返回宫中。八月,向东前往广宁,亲临观看温泉。用太牢祭祀黄帝、尧、舜庙。蠕蠕大檀派遣儿子率领一万多骑兵入侵边塞。相关事情记载在《蠕蠕传》中。上郡休屠匈奴酋长金崖率领部众归附。九月,皇帝返回宫中。上洛巴渠泉午触等人一万多家归附。
冬十月甲辰日,皇帝向北巡视。壬子日,在牛川狩猎。刘义隆的淮北镇将王仲德派遣两千多名步兵骑兵入侵济阳、陈留。这个月,皇帝返回宫中。闰月辛巳日,刘义隆又派遣将领王玄谟、兖州刺史竺灵秀率领两千名步兵骑兵入侵荥阳,准备袭击虎牢。豫州派遣军队迎击,击退了他们。上郡屠各匈奴隗诘归率领一万多家归附。定州丁零鲜于台阳、翟乔等人两千多家反叛,进入西山,劫掠郡县。州军讨伐他们,失利。诏令镇南将军、寿光侯叔孙建攻打他们。十一月,皇帝前往黄河以西,大规模狩猎。十二月甲申日,皇帝返回宫中。这一年,皇子拓跋晃出生。乞伏炽磐去世,他的儿子乞伏暮末僭越称帝。沮渠蒙逊派遣使者前来朝贡。
二年春正月,赫连定的弟弟酒泉公赫连俊从平凉前来投奔。丁零鲜于台阳等人认罪,诏令赦免他们。二月,上党李禹聚集部众杀死太守,自称无上王,设置将帅。河内守将击败了他。李禹逃入山中,被人擒获送交官府,斩首。
夏四月,在南郊训练军队。刘义隆派遣使者前来朝贡。庚寅日,皇帝北伐,任命太尉、北平王长孙嵩,卫尉、广陵公楼伏连留守京师,从东路与长孙翰等人约定在贼寇的王庭会师。五月丁未日,驻扎在沙漠。留下军用物资,率领轻装骑兵,每人配备两匹马,到达栗水。蠕蠕震惊恐惧,焚烧房舍,向西逃跑,不见踪迹。相关事情记载在《蠕蠕传》中。这个月,赫连定前来侵犯统万,向东到达侯尼城后返回。
秋七月,皇帝率军向东返回。到达黑山,清点军用物资,按等级赏赐王公将士。八月,皇帝因东部高车驻扎在巳尼陂,诏令左仆射安原率领一万多骑兵讨伐他们。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月,整顿军队,凯旋返回京师,告祭宗庙。把新归附的百姓安置在漠南,向东到濡源,向西到五原、阴山,绵延三千里。诏令司徒平阳王长孙翰、尚书令刘洁、左仆射安原、侍中古弼安抚镇守他们。十一月,皇帝向西巡视狩猎,在黄河以西狩猎,到达祚山后返回。神三年春正月庚子日,皇帝返回宫中。壬寅日,大赦天下。癸卯日,皇帝前往广宁,亲临温泉,创作《温泉之歌》。二月丁卯日,司徒、平阳王长孙翰去世。戊辰日,皇帝返回宫中。三月壬寅日,晋升会稽公赫连昌为秦王。癸卯日,云中、河西敕勒一千多家反叛。尚书令刘洁追击并消灭了他们。皇帝听说刘义隆将要侵犯边境,于是诏令冀、定、相三州建造三千艘战船,挑选幽州以南的戍边士兵聚集在黄河岸边防备。
夏四月甲子日,皇帝前往云中。敕勒一万多个部落反叛逃走。诏令尚书封铁追击讨伐并消灭了他们。五月戊戌日,下诏说:“士人立身行事,在家必定孝顺,在朝廷必定忠诚,这样才能在当时荣耀,名声流传后世。近来派遣尚书封铁消灭亡命之徒,他部下的将士中有尽忠尽节而牺牲生命的,现在都追赠爵位称号;有冲锋陷阵、不惜生命为国效力的,按功劳等级晋升爵位;有故意违反军法、私自离开部队的,按军法处死。有功者受赏,有罪者受罚,这是国家的常典,不可暂时废弃。从今以后,品行不端的人可以自行改过。向朝廷内外宣布敕令,使所有人都知晓。” 六月,诏令平南大将军、假丹阳王太毗驻扎在黄河岸边,任命司马楚之为安南大将军、琅邪王,驻扎在颍川。
秋七月己亥日,下诏说:“从前太祖平定叛乱,制度初步创立;太宗沿袭旧制,没有来得及改革,军政官员的设置,甚至还有缺失。现在各位出征镇守的将军、王公,凡是持有符节驻守边远地区的,允许开设府署、征召属官;其次,增加设置官吏名额。” 庚子日,诏令大鸿胪卿杜超持符节、都督冀定相三州诸军事、行征南大将军、太宰,晋升爵位为王,镇守邺城,负责调度各路军队。八月,清河的盗贼杀死太守。刘义隆的将领到彦之,从清水进入黄河,逆流向西行进。皇帝因黄河以南兵力薄弱,诏令撤回四镇的军队。于是训练军队,准备向西讨伐。丙寅日,到彦之派遣将领渡过黄河攻打冶坂,冠军将军安颉统领各路军队击败了他们,斩首五千多级,投水而死的人很多。甲戌日,皇帝前往南宫,在南山狩猎。戊寅日,诏令征西大将军长孙道生驻扎在黄河岸边。九月己丑日,赫连定派遣弟弟谓以代侵犯鄜城,平西将军、始平公隗归等人率领各路军队讨伐他,擒获贼将王卑,杀死一万多人,谓以代逃走。癸卯日,在邺城建立密皇太后庙。甲辰日,皇帝前往统万,于是出征平凉。
冬十月庚申日,到彦之、王仲德沿着黄河设置防守,返回保卫东平。乙亥日,冠军将军安颉渡过黄河,攻打洛阳。丙子日,攻克洛阳,擒获刘义隆的将领二十人,斩首五千级。当时黄河以北的各路军队在七女津会师,到彦之担心军队向南渡过黄河,派遣将领王蟠龙逆流而上,想要抢夺官府的船只,征南大将军杜超等人击败了他,斩杀王蟠龙。辛巳日,安颉平定虎牢,刘义隆的司州刺史尹冲坠城而死。十一月乙酉日,皇帝到达平凉。在此之前,赫连定率领数万人向东在鄜城抵御,留下他的弟弟上谷公社于、广阳公度洛孤守卫城池。皇帝到达平凉,登上北原,派赫连昌招降他们,社于不投降。诏令安西将军古弼等人攻打安定,进攻平凉。赫连定听说后,放弃鄜城,进入安定,亲自率领三万步兵骑兵从鹑觚原准备救援平凉,与古弼相遇。古弼攻击他们,杀死数千人,赫连定于是退回。诏令各路军队四面围攻。甲午日,寿光侯叔孙建、汝阴公长孙道生渡过黄河。到彦之、王仲德从清水进入济水,向东逃往青州。刘义隆的兖州刺史竺灵秀放弃顺昌,向南逃往湖陆。丁酉日,赫连定的军队缺水,率领部众下了鹑觚原,诏令武卫将军皇眷攻击他们,赫连定的军队大败,死亡一万多人。赫连定受重伤,单人独骑逃走。擒获赫连定的弟弟丹阳公乌视拔、武陵公秃骨以及公侯一百多人。这一天,各位将领乘胜进军,于是攻取安定。赫连定的堂兄东平公乙升弃城逃往长安,劫掠数千家百姓,向西逃往上邽。戊戌日,叔孙建在湖陆大败竺灵秀,杀死俘获五千多人。己亥日,皇帝亲临安定,俘获乞伏炽磐的人质以及赫连定的车辆旗帜,登记没收他的奴隶、财物和牲畜,按等级赏赐给将士们。庚子日,皇帝从安定返回平凉,于是挖掘壕沟包围防守。前往纽城,安抚刚刚归附的百姓,赦免秦州、雍州的百姓,免除七年赋税徭役。赫连定的陇西守将以及将士几千人前来投降。辛丑日,冠军将军安颉率领各路军队攻打滑台。琅邪王司马楚之在长社击败刘义隆的将领。沮渠蒙逊派遣使者前来朝贡。壬寅日,封寿光侯叔孙建为丹阳王。十二月丁卯日,赫连定的弟弟社于、度洛孤反绑双手出城投降,平凉平定,没收其珍宝。赫连定在长安、临晋、武功的守将都逃跑了,关中平定。壬申日,皇帝向东返回,留下巴东公延普等人镇守安定。这一年,冯跋去世,他的弟弟冯文通僭越称帝。
神四年春正月壬午日,皇帝驻扎在木根山,大宴群臣,赏赐布帛各有等差。丙申日,刘义隆的将领檀道济、王仲德从清水救援滑台,丹阳王叔孙建、汝阴公长孙道生抵御他们,檀道济等人不敢前进。这个月,乞伏慕末被赫连定消灭。二月辛酉日,安颉、司马楚之平定滑台,擒获刘义隆的将领朱羒之、李元德以及东郡太守申谟。癸酉日,皇帝返回宫中,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙,赏赐留守台省的百官各有等差,战士免除十年赋税徭役。丁丑日,皇帝前往南宫。定州百姓饥荒,诏令打开粮仓赈济他们。刘义隆的将领檀道济、王仲德向东逃跑,各位将领追击他们,到历城后返回。三月庚戌日,冠军将军安颉献上刘义隆的俘虏一万多人,铠甲兵器三万件。夏五月庚寅日,皇帝前往云中。六月,赫连定向北袭击沮渠蒙逊,被吐谷浑慕璝擒获。闰月乙未日,蠕蠕国派遣使者前来朝贡。诏令散骑侍郎周绍出使刘义隆那里。
秋七月己酉日,皇帝前往黄河以西,建造承华宫。八月乙酉日,沮渠蒙逊派遣儿子安周入宫侍奉。吐谷浑慕璝派遣使者上表,请求送回赫连定。己丑日,任命慕璝为大将军、西秦王。九月癸丑日,皇帝返回宫中。庚申日,加授太尉长孙嵩为柱国大将军,特进左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。癸亥日,诏令兼太常李顺持符节任命河西王沮渠蒙逊为假节、加侍中、都督凉州及西域羌戎诸军事、行征西大将军、太傅、凉州牧、凉王。壬申日,下诏说:“近来叛逆之徒肆意妄为,天下没有安宁,军队多次出征,没有闲暇休息。现在两个寇贼已经被摧毁消灭,士兵战马无需再征战,正要停止武备、修明文教,遵循太平盛世的教化,整顿废弃的官职,举荐隐居的贤才,提拔出身低微的人,征召才智出众之士。我清晨就思考寻求贤才,希望遇到能辅佐我的大臣,即使是殷高宗梦见傅说那样的事,也不过如此。询问有关官员,他们都称赞范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颖、勃海高允、广平游雅、太原张伟等人,都是贤才俊杰的后代,在州郡中享有声望,有辅佐君王的才能。《诗经》不是说吗:‘鹤在深泽中鸣叫,声音传到天上’。希望能得到这些人,任用他们处理政事,共同达到天下太平的美好局面。《周易》说:‘我有美好的爵位,我和你共同享有’。像卢玄这样,隐居乡里、不夸耀名声的人,全部命令州郡按照礼仪征召派遣他们前来。” 于是征召卢玄等人以及州郡所派遣的人,前来的有几百人,都按等级依次任用。
冬十月戊寅日,诏令司徒崔浩修改制定律令。皇帝前往漠南。十一月丙辰日,北部敕勒莫弗库若于,率领他的部落几万骑兵,驱赶几百万头鹿,前往皇帝的驻地,皇帝于是大规模狩猎,把猎物赏赐给随从人员,在漠南刻石立碑,记载功德。宜城王奚斤,因事获罪,降爵为公。十二月丁丑日,皇帝返回宫中。
延和元年春正月丙午日,尊奉保太后为皇太后,立皇后赫连氏,立皇子拓跋晃为皇太子,拜谒太庙,大赦天下,更改年号。己巳日,下诏说:“我以微薄之身,得以继承宗庙,想要弘扬宏大的基业,肃清天下。遭遇乱世,天下分崩离析。因此多次出征,没有安宁之时,从始光元年到现在,九年之间,军队出征十次。各位将帅文武官员,手持兵器、身披铠甲,风餐露宿,冲锋陷阵,与我同甘共苦。依靠神灵的帮助,将士们奋力作战,才能击败强大的敌人,消灭主要的寇贼。军队没有滥用武力,而两个寇贼都被消灭;军队不违背纪律,而远方得以安宁。加上时节气候调和,吉祥的征兆纷纷降临,遍及各个郡国,多得无法记录。难道是我一个人,独自承受这样的福佑吗?这也是各位王公大臣共同协助的结果。公卿大臣们因此,考察天时人事的契合,请求设立太子。奖赏的施行,是为了褒扬尊崇有功的旧臣,表彰贤能之人,以求得永久的福运。现在从王公将军以下,普遍晋升爵位等级,分封国土、继承家业,整顿废弃的官职,举荐才智出众之人,废除繁琐苛刻的政令,重新制定法规制度,务必从轻简约,除旧革新,以端正天下一统的局面。各位官员应当深思如何尽职尽责,坚守正道、端正自身,建立功勋、成就事业,不要有所懈怠,以符合我的心意。” 二月丙子日,皇帝前往南宫。三月丁未日,追赠夫人贺氏为皇后。壬申日,西秦王吐谷浑慕璝,把赫连定送到京师。夏五月,在南郊大规模挑选兵车和随从,准备讨伐冯文通。刘义隆派遣使者前来朝贡。六月庚寅日,皇帝讨伐和龙。诏令尚书左仆射安原等人驻扎在漠南,防备蠕蠕。辛卯日,兼散骑常侍邓颍出使刘义隆那里。
秋七月己未日,皇帝到达濡水。庚申日,派遣安东将军、宜城公奚斤征调幽州百姓以及密云丁零一万多人,运送攻城器具,从南路出发,一同在和龙会师。皇帝到达辽西,冯文通派遣他的侍御史崔聘献上牛酒。己巳日,皇帝到达和龙,亲临城下。冯文通的石城太守李崇、建德太守王融等十多个郡前来投降,征调三万百姓挖掘壕沟包围城池。这个月,建造东宫。八月甲戌日,冯文通派遣数万人出城挑战,昌黎公元丘与河间公元齐击败了他们,死亡一万多人。冯文通的尚书高绍率领一万多家退保羌胡固。己卯日,皇帝讨伐高绍。辛巳日,斩杀高绍。诏令平东将军贺多罗在猴固攻打冯文通的带方太守慕容玄,抚军大将军、永昌王拓跋健攻打建德,骠骑大将军、乐平王拓跋丕攻打冀阳,都攻克了,俘获奴隶,按等级赏赐给将士们。九月乙卯日,皇帝向西返回。迁徙营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡的三万百姓到幽州,打开粮仓赈济他们。
冬十月癸酉日,皇帝到达濡水。吐谷浑慕璝派遣使者前来朝贡。十一月乙巳日,皇帝从讨伐和龙的前线返回。十二月己丑日,冯文通的长乐公冯崇以及他的同母弟弟冯朗、冯朗的弟弟冯邈,率领辽西地区归附。冯文通派遣将领封羽包围辽西。在此之前,征召贤良之士,而州郡大多逼迫派遣他们前来。下诏说:“我铲除伪政权、平定暴乱,征战多年,想要得到英才贤士,治理好国家,因此诏令州郡搜寻隐居之人,举荐贤才俊杰。古代的君子,在乡里修养志向,德行成就、事业完成后,才被世人任用。有的从容不迫,多次征召后才前来;有的忙碌奔波,像伊尹负鼎那样自我推荐。虽然他们追求的方式不同,但拯救时世是一致的。各位被征召的人都应当按照礼仪说明旨意,听任他们进退,怎么能逼迫派遣呢!这是刺史、太守宣扬旨意失当,不仅不能带来好处,反而彰显了我的德行不足。从今以后,各自命令乡里推举,太守只需要宣扬我虚心求贤的心意。贤才到来后,当时就破格提拔,根据他们的文武才能,任用他们处理政事。明确宣布敕令,使所有人都知晓。” 这一年,秃发傉檀的儿子秃发保周背弃沮渠蒙逊前来投奔,任命秃发保周为张掖公。
延和二年春正月乙卯日,抚军大将军、永昌王拓跋健统领各路军队救援辽西。丙寅日,任命乐安王拓跋范为假节、加侍中、都督秦雍泾梁益五州诸军事、卫大将军、仪同三司,镇守长安。二月庚午日,诏令兼鸿胪卿李继,持符节任命冯崇为车骑大将军、辽西王,允许他按照制度设置尚书以下官员;赏赐冯崇的功臣爵位等级各有等差。征西将军金崖与安定镇将延普以及泾州刺史狄子玉争夺权力、产生矛盾,起兵攻打延普,没有攻克,退守胡空谷,驱赶掠夺平民,占据险要地势固守。诏令散骑常侍、平西将军、安定镇将陆俟讨伐并擒获了他。壬午日,皇帝前往黄河以西。诏令兼散骑常侍宋宣出使刘义隆那里。丙申日,冯崇的同母弟弟冯朗前来朝见。三月,司马德宗的骠骑将军司马元显的儿子司马天助前来投降。壬子日,皇帝返回宫中。夏五月己亥日,皇帝前往山北。六月,派遣抚军大将军、永昌王拓跋健,尚书左仆射安原统领各路军队讨伐和龙。将军楼勃另外率领五千骑兵包围凡城,凡城的守将封羽献城投降,收纳三千多家百姓。辛巳日,诏令乐安王拓跋范征调秦州、雍州的一万名士兵,在长安城内建造小城。秋八月,辽西王冯崇上表,请求劝说父亲投降,皇帝不允许。九月,刘义隆派遣使者前来朝贡,献上一头驯象。戊午日,诏令兼大鸿胪卿崔赜持符节任命征虏将军杨难当为征南大将军、仪同三司,封南秦王。
冬十月,南秦王杨难当率领部众包围汉中。十一月甲寅日,皇帝从山北返回宫中。十二月己巳日,大赦天下。辛未日,皇帝前往阴山以北。陇西休屠王弘祖率领部众归附。金崖死后,他的部下拥立金崖的堂弟金当川统领部众。诏令兼散骑常侍卢玄出使刘义隆那里。这一年,沮渠蒙逊去世,任命他的儿子沮渠牧犍为车骑大将军,改封河西王。
延和三年春正月乙未日,皇帝驻扎在女水,大宴群臣,按等级赏赐。戊戌日,冯文通派遣他的给事黄门侍郎伊臣求和,皇帝不允许。丙辰日,金当川反叛。杨难当攻克汉中,送七千多家雍州流民到长安。二月丁卯日,蠕蠕吴提献上他的妹妹,并且派遣他的异母哥哥秃鹿傀以及侍从几百人前来朝贡,献上两千匹马。戊寅日,下诏说:“我刚继承皇位时,各路凶徒肆意妄为,四方没有归顺,到处都有叛逆僭越之人。蠕蠕在漠北横行,铁弗在三秦肆虐。因此我废寝忘食,扼腕叹息,期望能扫清逃亡的残余势力,安定天下。所以多年来多次出征,在西北用兵,运输的劳役,使百姓辛劳,荒废了农业,又遭遇水旱灾害,导致百姓贫富不均,不能家家富足,有的百姓寒冷穷困不能养活自己,我非常怜悯他们。现在四方顺从,战乱逐渐平息,应当减轻徭役赋税,让百姓休养生息。命令州郡县清查百姓的贫富状况,分为三级,富裕的人赋税照旧,中等的人免除两年赋税,贫困的人免除三年赋税。刺史、太守应当力求公平得当,不得偏袒纵容以扰乱政务。明确宣布约定,使所有人都知晓。” 辛卯日,皇帝返回宫中。
三月甲寅日,皇帝前往黄河以西。闰月甲戌日,秦王赫连昌反叛逃走。丙子日,河西的侦察将领击杀了他。查验他谋反的证据后,他的几个弟弟都被处死。己卯日,皇帝返回宫中。彭城公元粟晋升爵位为王。辛巳日,冯文通派遣尚书高颙上表称藩属,诏令征召他的太子入宫侍奉。戊子日,金当川率领部众在阴密包围西川侯彭文晖。
夏四月乙未日,诏令征西大将军常山王拓跋素讨伐金当川。丁未日,皇帝前往黄河以西。壬戌日,擒获金当川,在长安斩首示众。六月甲辰日,皇帝返回宫中。辛亥日,抚军大将军、永昌王拓跋健,司空、汝阴公长孙道生,侍中古弼,统领各路军队讨伐和龙。收割当地的庄稼,迁徙百姓后返回。
秋七月辛巳日,东宫建成,配备守卫军队,人数是西宫的三分之一。壬午日,皇帝前往美稷,于是到达隰城。命令各路军队在西河讨伐山胡白龙。九月戊子日,攻克城池,斩杀白龙及其将帅,屠杀全城百姓。
冬十月癸巳日,蠕蠕国派遣使者前来朝贡。甲午日,在五原击败白龙的残余党羽。诏令被白龙逼迫而投降的山胡,允许他们成为平民。那些与白龙一同作恶的人,斩首几千人,俘获他们的妻子儿女,按等级赏赐给将士们。十一月,皇帝返回宫中。十二月甲辰日,皇帝前往云中。
太延元年春正月壬午日,将死刑以下的罪犯各降罪一等。癸未日,放出太祖、太宗的宫女,让她们可以出嫁。甲申日,大赦天下,更改年号。二月庚子日,蠕蠕、焉耆、车师各国分别派遣使者前来朝贡。诏令迁徙到京师的长安及平凉百姓,那些孤寡老人不能养活自己的,允许返回乡里。丁未日,皇帝返回宫中。三月癸亥日,冯文通派遣大将渴烛通前来朝贡,以儿子患病为由推辞送太子入宫。夏五月庚申日,晋升宜都公穆寿为宜都王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恒农王,广陵公楼伏连为广陵王,原有官职不变。派遣二十批使者出使西域。甲戌日,皇帝前往云中。
六月甲午日,下诏说:“近来寇贼叛逆被消灭,天下逐渐安定,想要尊崇政治教化,弘扬治理之道,因此多次诏令有关官员,宣扬恩惠,治理各项事务。各位公卿大臣、各级官员,有的没有尽到宣扬教化的责任,导致阴阳失调,和气不顺,去年春天发生小旱,农作物生长不佳。我忧虑辛劳、约束自己,向神灵祈祷,君臣都遵守祭祀礼仪。难道是我的精诚有所感应,为什么报应如此迅速,风雨降临,滋润万物。有一位乡下妇人拿着一块一寸见方的玉印,前往潞县侯孙的家中,不久就逃走了,没有人知道她的去向。玉的颜色洁白鲜艳,光泽映照内部。印上有三个字,是龙鸟的形状,精妙奇特,不像人为雕刻的痕迹,文字是‘旱疫平’。推究其中的道理,大概是神灵的报应。我对此表示嘉许。近来,吉祥的征兆不断降临:各地有甘露流淌,降落在宫殿内;嘉瓜结出连理,生长在中山;野生树木枝干相连,种植在魏郡;在先后出生的地方,白燕聚集在盛乐旧都,玄鸟跟随其后,大约有上千只;嘉禾连年在恒农长出双穗;白雉、白兔都出现在勃海,三只白雉又聚集在平阳太祖的庙中。上天降下美好的恩赐,我该用什么德行来报答呢?因此内心自省,感到震惊,欣喜与畏惧交织。命令天下大宴五天,以礼仪报答各路神灵;地方官员祭祀辖区内的名山大川,向上答谢天意,祈求福禄。” 丙午日,高丽、鄯善国一同派遣使者前来朝贡。戊申日,诏令骠骑大将军、乐平王拓跋丕等五位将领率领四万骑兵向东讨伐冯文通。
秋七月,皇帝在棝杨狩猎。己卯日,拓跋丕等人到达和龙,迁徙六千名男女百姓后返回。八月丙戌日,皇帝于是前往黄河以西。粟特国派遣使者前来朝贡。九月甲戌日,皇帝返回宫中。
冬十月癸卯日,尚书左仆射安原谋反,被处死。甲辰日,皇帝前往定州,驻扎在新城宫。十一月乙丑日,皇帝前往冀州。己巳日,在广川狩猎。丙子日,皇帝前往邺城,祭祀密太后庙。所经过的地方,亲自慰问老年人,褒奖礼遇贤才俊杰。十二月甲申日,下诏说:“掌握六种权力,是帝王用来统摄天下的手段;公平执政、处理诉讼,是公卿大臣的职责;鼓励农业、公平赋税,是治理百姓的首要任务;尽力于春、夏、秋三季的农事,是百姓能够生存的保障。各自做好自己的本分,这就叫做有序;现在却不是这样,怎么能治理好天下呢?超越职权、侵犯他人职责,扰乱纲纪;上级没有固定的法令,百姓知道该遵循什么呢?从今以后,逃亡躲避灾难、寄居他乡的人,都应当返回原来的居住地,不追究以前的罪过。百姓之间互相杀害,地方官员依据法律公平裁决,不允许私自报复,胆敢报复的人,株连宗族;邻里之间互相帮助参与报复的,与报复者同罪。州郡县不得随意派遣官吏士兵,骚扰百姓。如果有征调徭役赋税的事情,县令召集乡邑的三老根据财产多少确定赋税数额,取多补少,按照九品混通的制度,不得纵容富裕人家、督责贫穷人家,回避强势、侵犯弱小。太守考察县令的能力,核实他们的政绩优劣,列出名单上报所属州府。刺史明确考核优劣,贬退奸邪官吏,提拔正直贤良之人,年终将考核结果上报朝廷。地方官员肩负着治理百姓的职责,应当宣扬恩德教化,遵守法令制度,与国家共同忧虑。坚守正道、端正自身,严肃对待官职,不也是很好吗?” 癸卯日,派遣使者用太牢祭祀北岳。
太延二年春正月甲寅日,皇帝返回宫中。二月戊子日,冯文通派遣使者前来朝贡,请求送太子入宫侍奉,皇帝不允许。壬辰日,派遣十多批使者前往高丽、东夷各国,下诏晓谕他们。三月丙辰日,刘义隆派遣使者前来朝贡。辛未日,平东将军娥清、安西将军古弼,率领一万精锐骑兵讨伐冯文通,平州刺史元婴又率领辽西将军与他们会师。冯文通处境危急,向高丽求救,高丽派遣大将葛蔓卢率领两万步兵骑兵迎接冯文通。甲戌日,命令镇守虎牢。
夏四月甲申日,皇子小兒、苗兒一同去世。五月乙卯日,冯文通逃奔高丽。戊午日,诏令散骑常侍封拨出使高丽,征召送回冯文通。丁卯日,皇帝前往黄河以西。赫连定向西逃跑时,杨难当趁机占据上邽。秋七月庚戌日,诏令骠骑大将军、乐平王拓跋丕等统领黄河以西、高平的各路军队讨伐他。诏令散骑侍郎、广平子游雅等人出使刘义隆那里。八月丁亥日,派遣六批使者出使西域。皇帝在黄河以西狩猎。诏令广平公张黎征调定州七郡的一万两千人,开通莎泉道。甲辰日,高车国派遣使者前来朝贡。九月庚戌日,骠骑大将军、乐平王拓跋丕等人到达略阳,杨难当奉诏代理上邽太守。高丽不送回冯文通,派遣使者上表,声称将与冯文通一同尊奉王化。皇帝因高丽违背诏令,商议将要攻打它,采纳乐平王拓跋丕的计策而停止。冬十一月己酉日,皇帝前往棝杨,在云中驱赶野马,设置野马苑。闰月壬子日,皇帝返回宫中。乙丑日,颍川王拓跋提改封为武昌王。河西王沮渠牧犍,派遣使者前来朝贡。这一年,吐谷浑慕璝去世。
太延三年春正月癸未日,征东大将军、中山王拓跋纂去世。戊子日,太尉、北平王长孙嵩去世。乙巳日,镇南大将军、丹阳王叔孙建去世。二月乙卯日,皇帝前往幽州,慰问孤寡老人,询问百姓疾苦;返回时前往上谷,于是到达代郡。所经过的地方免除一半田租。高丽、契丹国一同派遣使者前来朝贡。三月丁丑日,任命南平王拓跋浑为镇东大将军、仪同三司,镇守和龙。己卯日,皇帝返回宫中。癸巳日,龟兹、悦般、焉耆、车师、粟特、疏勒、乌孙、渴槃陀、鄯善各国分别派遣使者前来朝贡。丁酉日,刘义隆派遣使者前来朝贡。夏五月己丑日,下诏说:“现在寇贼叛逆被消灭,天下逐渐安定。近年来,多次诏令有关官员,宣扬恩惠政策,让百姓休养生息。然而朝廷内外的官员以及地方长官,不能忧虑辛劳地履行职责,纠察非法行为,反而以公谋私,互相隐瞒,贿赂为官,政务敷衍了事。法律不能施行,是从上级官员触犯开始的,命令天下官吏百姓,能够举报地方长官不依法办事的人。” 丙申日,皇帝前往云中。
秋七月戊子日,派遣抚军大将军、永昌王拓跋健,司空、上党王长孙道生,在西河讨伐山胡白龙的残余党羽,消灭了他们。八月甲辰日,皇帝前往黄河以西。九月甲申日,皇帝返回宫中。丁酉日,派遣使者任命西秦王慕璝的弟弟慕利延为镇西大将军、仪同三司,改封西平王。
冬十月癸卯日,皇帝前往云中。十一月壬申日,皇帝返回宫中。甲申日,破洛那、者舌国分别派遣使者前来朝贡,献上汗血马。这一年,河西王沮渠牧犍的世子封坛前来朝见。
太延四年春三月庚辰日,鄯善王的弟弟素延耆前来朝见。癸未日,禁止五十岁以下的僧人出家。江阳王拓跋根去世。这个月,高丽杀死冯文通。夏五月戊寅日,大赦天下。丙申日,皇帝前往五原。
秋七月壬午日,皇帝北伐。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月乙丑日,大宴六军。十二月丁巳日,皇帝从北伐前线返回。上洛巴泉蕇等人率领部众相继归附。诏令兼散骑常侍高雅出使刘义隆那里。
太延五年春正月庚寅日,皇帝前往定州。三月丁卯日,诏令卫大将军、乐安王拓跋范派遣雍州刺史葛那攻取上洛。刘义隆的上洛太守镡生长弃城逃走。辛未日,皇帝返回宫中。庚寅日,任命已故南秦王的世子杨保宗为征南大将军、秦州牧、武都王,镇守上邽。
夏四月丁酉日,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆各国派遣使者前来朝贡。五月丁丑日,在西郊训练军队。癸未日,遮逸国献上汗血马。六月甲辰日,皇帝向西讨伐沮渠牧犍,侍中、宜都王穆寿辅佐皇太子处理留守台省的事务;大将军、长乐王嵇敬,辅国大将军、建宁王拓跋崇率领两万人驻扎在漠南,防备蠕蠕。
秋七月己巳日,皇帝到达上郡属国城,大宴群臣,讲习武艺、骑马射箭。壬午日,留下军用物资,部署各路军队:抚军大将军、永昌王拓跋健,尚书令、钜鹿公刘洁统领各路军队,与常山王拓跋素分两路并进,作为前锋;骠骑大将军、乐平王拓跋丕,太宰、阳平王杜超,统领平凉、鄜城的各路军队作为后续部队。八月甲午日,永昌王拓跋健俘获沮渠牧犍的牛马等牲畜二十多万头。沮渠牧犍派遣弟弟董来率领一万多人在城南抵抗,看到敌军的尘土就退走了。丙申日,皇帝到达姑臧,沮渠牧犍哥哥的儿子沮渠祖翻越城墙前来投降,于是分兵包围姑臧城。九月丙戌日,沮渠牧犍哥哥的儿子沮渠万年率领部下前来投降。这一天,沮渠牧犍与身边的文武官员五千人反绑双手到军营门前,皇帝解开他们的绑绳,以藩属大臣的礼仪对待他们,没收城内二十多万户百姓,仓库中的珍宝多得无法计算。晋升张掖公秃发保周为张掖王,与龙骧将军穆罴、安远将军源贺分别攻占各个郡,各族投降的百姓也有几十万。沮渠牧犍的弟弟张掖太守宜得,烧毁仓库,向西逃往酒泉。乐都太守安周向南逃往吐谷浑。派遣镇南将军奚眷讨伐张掖,于是到达酒泉,沮渠牧犍的弟弟酒泉太守无讳以及宜得又逃往晋昌。派遣弋阳公元洁镇守酒泉。镇北将军封沓讨伐乐都,劫掠几千家百姓后返回。按等级赏赐将士们。戊子日,蠕蠕侵犯边塞,于是到达七介山,京师大为震惊。皇太子命令上党王长孙道生等人抵御他们。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月辛酉日,皇帝向东返回,迁徙三万多家凉州百姓到京师。留下骠骑大将军、乐平王拓跋丕,征西大将军贺多罗镇守凉州。癸亥日,派遣张掖王秃发保周安抚晓谕各部鲜卑,秃发保周趁机率领各部在张掖反叛。十一月乙巳日,刘义隆派遣使者前来朝贡,并且献上一头驯象。这个月,高丽以及粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半各国分别派遣使者前来朝贡。十二月壬午日,皇帝从西伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙。杨难当侵犯上邽,镇将元勿头击退了他。这一年,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆、高丽、粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半等国一同派遣使者前来朝贡。
太平真君元年春正月己酉日,沮渠无讳包围酒泉。辛亥日,分别派遣侍臣巡视州郡,观察风俗,询问百姓疾苦。壬子日,沮渠无讳诱骗擒获弋阳公元洁。二月己巳日,诏令假通直常侍邢颖出使刘义隆那里。征调五千长安百姓疏浚昆明池。三月,酒泉陷落。
夏四月庚辰日,沮渠无讳侵犯张掖,秃发保周驻扎在删丹。丙戌日,诏令抚军大将军、永昌王拓跋健等统领各路军队讨伐秃发保周。五月辛卯日,皇帝前往北部。乙巳日,沮渠无讳再次包围张掖,没有攻克,退回。丙辰日,皇帝返回宫中。六月丁丑日,皇孙拓跋浚出生,大赦天下,更改年号。
秋七月,皇帝前往阴山。己丑日,永昌王拓跋健到达番禾,击败秃发保周。秃发保周逃走。丙申日,皇太后窦氏在行宫去世。癸丑日,秃发保周自杀,首级传送到京师。八月甲申日,沮渠无讳投降,送回弋阳公元洁以及各位将士。九月壬寅日,皇帝返回宫中。冬十一月丁亥日,皇帝前往山北。十二月,皇帝返回宫中。这一年,十五个州镇发生百姓饥荒,打开粮仓赈济抚恤。任命河南王拓跋曜的儿子拓跋羯兒为河间王,后来改封为略阳王。
太平真君二年春正月癸卯日,任命沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。甲辰日,皇帝前往温泉。二月壬戌日,皇帝返回宫中。三月辛卯日,将惠太后安葬在崞山。庚戌日,新兴王拓跋俊、略阳王拓跋羯兒有罪,都被降为公爵。辛亥日,封蠕蠕郁久闾乞列归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏四月丁巳日,刘义隆派遣使者前来朝贡。庚辰日,诏令镇南将军、南阳公奚眷讨伐酒泉。五月辛卯日,皇帝前往山北。秋八月辛亥日,诏令散骑侍郎张伟等人出使刘义隆那里。皇帝前往黄河以西。九月戊戌日,抚军大将军、永昌王拓跋健去世。冬十一月庚子日,镇南将军奚眷平定酒泉,擒获沮渠天周、臧嗟、屈德,以及四千名男女百姓。十二月甲戌日,皇帝返回宫中。丙子日,刘义隆派遣使者前来朝贡。
太平真君三年春正月甲申日,皇帝前往道坛,亲自接受符箓,配备皇帝的车驾,旗帜全部为青色。相关事情记载在《释老志》中。三月壬寅日,北平王长孙颓有罪,削爵为侯。
夏四月,沮渠无讳逃渡流沙,占据鄯善。李皓的孙子李宝占据敦煌,派遣使者前来归附。五月,皇帝前往阴山以北。闰月,刘义隆的龙骧将军裴方明、梁州刺史刘康祖侵犯南秦,南秦王杨难当战败,逃往上邽。六月丙戌日,杨难当到行宫朝见。在此之前,在阴山以北建造宫殿,宫殿刚建成杨难当就到了,因此命名为广德宫。
秋七月丙寅日,诏令安西将军、建兴公古弼统领陇右各路军队以及殿中虎贲与武都王杨保宗等人从祁山南进入,征西将军、淮阳公皮豹子与琅邪王司马楚之等人统领关中各路军队从散关西进入,一同在仇池会师;郁林公司马文思为征南大将军,晋升爵位为谯王,统领洛豫诸军事向南奔赴襄阳;征南将军、东安公刁雍向东奔赴广陵,截击裴方明的归路。
冬十月己卯日,封皇子拓跋伏罗为晋王,拓跋翰为秦王,拓跋谭为燕王,拓跋建为楚王,拓跋余为吴王。十二月辛巳日,侍中、太保、襄城公卢鲁元去世。丁酉日,皇帝返回宫中。李宝派遣使者前来朝贡,任命李宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧,封敦煌公。
太平真君四年春正月己巳日,征西将军皮豹子等人在乐乡大败刘义隆的将领,擒获他的将领王奂之、王长卿等人。强玄明、辛伯奋弃下辨逃走,追击并斩杀了他们,全部俘获他们的部众。庚午日,皇帝前往中山。二月丙子日,皇帝到达恒山以南,诏令有关官员在石头上刻下铭文。这个月,攻克仇池。三月庚申日,皇帝返回宫中。壬戌日,乌洛侯国派遣使者前来朝贡。
夏四月,武都王杨保宗谋反,各位将领擒获并送到京师;各部氐族、羌族又推举杨保宗的弟弟杨文德为主帅,包围仇池。丁酉日,大赦天下。己亥日,皇帝前往阴山。五月,将军古弼大败各部氐族,解除仇池的包围。六月庚寅日,下诏说:“我承受天命治理百姓,忧虑治理天下万国,想要让百姓家家富足,尊崇礼义。然而地方长官不能帮助我宣扬恩德,关心百姓的疾苦,反而侵占掠夺他们的财产,加以残害虐待,这不是治理国家的方法。现在免除百姓三年的赋税,田租每年照常缴纳。地方长官们,各自振奋精神治理政务,鼓励督促农业生产,不得随意征发徭役;有关官员弹劾纠察,不得有所纵容。” 癸巳日,在西郊大规模检阅军队。秋九月辛丑日,皇帝前往漠南。甲辰日,留下军用物资,率领轻装骑兵袭击蠕蠕,分军队为四路。相关事情记载在《蠕蠕传》中。镇北将军封沓逃入蠕蠕。冬十一月,将军皮豹子等人在浊水追击击败刘义隆的将领。甲子日,皇帝到达朔方。下诏说:“我继承祖宗光辉的基业,想要弘扬宏大的基业,使它长久兴盛。自从治理天下以来,平定暴乱、消除叛乱,扫清不顺从的人,已经二十年了。阴阳有往复,四季有更替。传授皇位、任用贤才,是为了让百姓休息;优待功臣,是为了图谋长久,这大概是古今不变的法则。命令皇太子辅佐处理各项事务,总领百官。各位为我立下功劳的大臣,勤劳日久,都应当带着爵位回家,按时入朝请安,在我面前参加宴会,议论治国之道、陈述谋略罢了,不应当再用繁重的官职烦扰他们。另外举荐贤才俊杰,以充实百官职位。主管官员明确制定规章制度,以符合我的心意。” 十二月辛卯日,皇帝从北伐前线返回。
太平真君五年春正月壬寅日,皇太子开始总领百官。侍中、中书监、宜都王穆寿,司徒、东郡公崔浩,侍中、广平公张黎,侍中、建兴公古弼,辅佐太子裁决各项政务。各位上书的人都自称臣子,上疏的礼仪与上表相同。戊申日,下诏说:“愚昧的百姓没有见识,迷信妖邪之说,私自供养巫师,收藏谶记、阴阳、图纬、方伎之类的书籍;另外僧徒们,假借西方戎族的虚妄之说,滋生招致妖孽。这不是用来统一政治教化,在天下传播淳朴德行的方法。从王公以下到平民百姓,有私自供养僧徒、巫师以及金银工匠在自己家中的,都要遣送到官府,不得容纳隐藏。限定在今年二月十五日之前,超过期限不交出的,巫师、僧徒处死,主人全家灭族。明确宣告,使所有人都知晓。” 庚戌日,下诏说:“近来,军国事务繁多,没有宣扬文治教化,这不是用来整顿风俗,给天下人昭示规范的方法。现在规定从王公以下到卿士,他们的子弟都要前往太学学习。那些工匠、仆役的子弟,应当学习父亲兄长的职业,不允许私自设立学校。违反规定的,老师处死,主人全家灭族。” 二月辛未日,中山王拓跋辰等八位将领,因北伐迟到,在都城以南被斩首。癸酉日,骠骑大将军、乐平王拓跋丕去世。庚辰日,皇帝前往庐阙。三月戊戌日,在那南池举行大规模集会。派遣四批使者出使西域。甲辰日,皇帝返回宫中。癸丑日,诏令征西大将军、司空、上党王长孙道生镇守统万。
夏四月乙亥日,侍中、太宰、阳平王杜超被帐下士兵杀害。五月丁酉日,皇帝前往阴山以北。六月,北部百姓杀死立义将军、衡阳公莫孤,率领五千多个部落向北逃走。在漠南追击他们,杀死他们的首领,其余的人迁徙到冀、相、定三州成为营户。西平王吐谷浑慕利延杀死他哥哥的儿子纬代。这个月,纬代的弟弟叱力延等人前来投奔,请求派兵援助。任命叱力延为归义王。
秋七月癸卯日,东雍州刺史沮渠秉谋反,被处死。八月乙丑日,在黄河以西狩猎。壬午日,诏令员外散骑常侍高济出使刘义隆那里。晋王拓跋伏罗统领高平、凉州各路军队讨伐吐谷浑慕利延。九月,皇帝从黄河以西到达马邑,在崞川巡视。己亥日,皇帝返回宫中。丁未日,皇帝前往漠南。
冬十月癸未日,晋王拓跋伏罗大败慕利延,慕利延逃奔白兰。慕利延的堂弟伏念、长史鵴鸠梨、部大崇娥等率领一万三千个部落归附。十一月,刘义隆派遣使者前来朝贡。十二月,粟特国派遣使者前来朝贡。丙戌日,皇帝返回宫中。
太平真君六年春正月辛亥日,皇帝前往定州,召见老年人,慰问他们。诏令兼员外散骑常侍宋愔出使刘义隆那里。二月,皇帝于是向西前往上党,在泫氏观看连理树。向西到达吐京,讨伐迁徙反叛的匈奴,把他们发配到郡县。三月庚申日,皇帝返回宫中。诏令所有有疑难的案件都交付中书省,依据儒家经义衡量裁决。这个月,酒泉公郝温在杏城反叛,杀死守将王幡。县吏盖鲜率领宗族讨伐郝温。郝温弃城逃走,自杀,家属被处死。
夏四月庚戌日,征西大将军、高凉王拓跋那等在阴平白兰讨伐吐谷浑慕利延。诏令秦州刺史、天水公封敕文在桴罕攻打慕利延哥哥的儿子什归,散骑常侍、成周公万度归乘坐驿车征调凉州以西的军队袭击鄯善。六月壬辰日,皇帝向北巡视。什归听说军队将要到达,弃城连夜逃走。秋八月丁亥日,封敕文进入桴罕,分迁一千家百姓返回上邽。壬辰日,万度归率领轻装骑兵到达鄯善,擒获鄯善王真达送到京师。皇帝非常高兴,厚待他。皇帝前往阴山以北,驻扎在广德宫。诏令征发天下的军队,三分之一的人,各自戒备森严,等待后续命令。迁徙五千多家各族百姓到北部边境。命令百姓向北迁徙到广阔的沙漠地区畜牧,以引诱蠕蠕。壬寅日,高凉王拓跋那的军队到达曼头城,慕利延驱赶他的部落向西渡过流沙,拓跋那紧急追击。已故西秦王慕璝的世子被囊迎击军队抵抗,拓跋那击败了他。被囊率领轻装骑兵逃走,中山公杜丰率领精锐骑兵追击,越过三危山,到达雪山,生擒被囊、什归以及炽磐的儿子成龙,送到京师。慕利延于是向西进入于阗国。
九月,卢水胡盖吴在杏城聚集部众反叛。冬十月戊子日,长安镇副将元纥率领部众讨伐他,被盖吴杀死。盖吴的党羽于是势力兴盛,百姓都渡过渭水逃奔南山。于是诏令征调高平敕勒骑兵奔赴长安,诏令将军叔孙拔乘坐驿车统领并、秦、雍三州的军队驻扎在渭北。十一月,高凉王拓跋那整顿军队返回京师。己未日,派遣拓跋那以及殿中尚书、安定公韩茂率领骑兵驻扎在相州的阳平郡,征调冀州百姓在碻磝津建造浮桥。盖吴派遣他的部落帅白广平向西劫掠新平,安定的各族酋长都聚集部众响应他,杀死汧城守将。盖吴于是进军李闰堡,分兵劫掠临晋巴东。将军章直与他交战,大败盖吴的军队,三万多人溺死在黄河中。盖吴又派遣军队向西劫掠到长安,将军叔孙拔与他在渭北交战,大败他,斩首三万多级。庚申日,辽东王窦漏头去世。河东蜀薛永宗聚集党羽偷盗官府几千匹马,驱赶三千多人进入汾曲,向西与盖吴勾结,接受他的爵位称号。秦州刺史、金城公周鹿观率领部众讨伐他,没有攻克而返回。庚午日,诏令殿中尚书、扶风公元处真,尚书、平阳公慕容嵩率领两万骑兵讨伐薛永宗;诏令殿中尚书乙拔率领五位将领、三万骑兵讨伐盖吴,西平公寇提率领三位将领、一万骑兵讨伐盖吴的党羽白广平。盖吴自称天台王,设置百官。辛未日,皇帝返回宫中。挑选六州勇猛的士兵两万人,让永昌王拓跋仁、高凉王拓跋那分别统领,分两路,各一万骑兵,向南劫掠淮泗以北地区,迁徙青州、徐州的百姓以充实黄河以北。癸未日,皇帝向西巡视。
太平真君七年春正月戊辰日,皇帝驻扎在东雍州。庚午日,包围薛永宗的营垒。薛永宗出战,被打得大败。六军乘胜追击,薛永宗的部众溃散。薛永宗的男女老少都投汾水而死。辛未日,皇帝向南前往汾阴。庚辰日,皇帝亲临戏水。盖吴退走到北地。
二月丙戌日,皇帝前往长安,慰问老年人。丁亥日,皇帝前往昆明池。丙申日,皇帝前往盩厔,诛杀与盖吴勾结谋反的叛民耿青、孙温两个营垒的人。军队驻扎在陈仓,诛杀杀害守将的散关氐族人。返回时前往雍城,在岐山以南狩猎。北路的各路军队乙拔等人在杏城大败盖吴,盖吴弃马逃走。永昌王拓跋仁到达高平,擒获刘义隆的将领王章,劫掠金乡、方与,迁徙五千家百姓到黄河以北。高凉王拓跋那到达济南东平陵,迁徙六千家百姓到黄河以北。三月,诏令各州坑杀僧徒,毁坏各种佛像。迁徙两千家长安的工匠到京师。皇帝率军返回,前往洛水,分兵诛杀李闰的反叛羌人。这个月,金城边冏、天水梁会反叛,占据上邽东城。秦州刺史封敕文攻击他们,斩杀边冏,部众又推举梁会为主帅。
夏四月甲申日,皇帝从长安返回。戊子日,邺城拆除五层佛塔,在泥像中得到两枚玉玺,上面的文字都是 “受命于天,既寿永昌”,其中一枚的侧面刻着 “魏所受汉传国玺”。五月癸亥日,安丰公闾根率领骑兵前往上邽,与封敕文讨伐梁会。梁会逃到汉中。盖吴又在杏城聚集部众,自称秦地王,临时任命山民为官,部众很快又振作起来。于是派遣永昌王拓跋仁、高凉王拓跋那统领北路各路军队一同讨伐他。六月甲申日,征调定、冀、相三州的两万士兵驻扎在长安南山各个山谷,以防备盖吴逃跑。丙戌日,征调司、幽、定、冀四州的十万人修筑京城周围的边塞防线,从上谷开始,向西到黄河,纵横都有一千里。秋八月,盖吴被他的部下杀死,首级传送到京师,永昌王拓跋仁平定了他的残余势力。高凉王拓跋那击败盖吴的党羽白广平;在安定生擒屠各路那罗,在京师斩首。恢复略阳公拓跋羯兒的王爵。
太平真君八年春正月,吐京匈奴凭借险要地势做强盗。诏令征东将军武昌王拓跋提、征南将军淮南王拓跋他讨伐他们,没有攻克。山胡曹仆浑等人渡过黄河以西,依靠山地固守,招引朔方的各路匈奴。拓跋提等人率领军队讨伐曹仆浑。二月己卯日,高凉王拓跋那等人从安定讨伐平定朔方匈奴,于是与拓跋提等人合军,共同攻打曹仆浑,斩杀了他。他的部众逃到险要地方死去的有上万人。癸未日,皇帝前往中山,按等级赏赐随从的文武官员。高阳易县的百姓不服从官府命令,讨伐平定他们,迁徙他们的残余势力到北地。三月,河西王沮渠牧犍谋反,被处死。迁徙三千家定州丁零到京师。夏五月,皇帝返回宫中。六月,西征的各位将领扶风公元处真等八位将领因盗窃吞没军用物资,在驻地劫掠,赃物各有上千万,一同被斩首。八月,卫大将军、乐安王拓跋范去世。
冬十月,侍中、中书监、宜都王穆寿去世。十二月,鄯善、遮逸国一同派遣儿子前来朝贡。晋王拓跋伏罗去世。
太平真君九年春正月,刘义隆派遣使者前来朝贡。氐族杨文德接受刘义隆的官职封号,镇守葭芦城,招诱武都、阴平五部氐族百姓。诏令仇池镇将皮豹子讨伐他。杨文德弃城向南逃走,擒获他的妻子儿女和下属官员。刘义隆的白水太守郎启玄率领部众救援杨文德,皮豹子迎击,大败他。郎启玄、杨文德逃返回汉中。宕昌羌酋长梁瑾慈派遣使者前来归附,并且献上地方特产。二月癸卯日,皇帝前往定州。山东百姓饥荒,打开粮仓赈济他们。停止修筑边塞防线的工程。于是向西前往上党,诛杀两千多家潞县的叛民,迁徙五千多家西河离石的百姓到京师。诏令在壶关东北的大王山堆积石头形成三座封土堆,又斩断它北面凤皇山的南部山脚以阻断道路。三月,皇帝返回宫中。夏五月甲戌日,任命交趾公韩拔为假节、征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇守鄯善,向当地百姓征收赋税徭役,如同郡县一样。六月辛酉日,皇帝前往广德宫。丁卯日,悦般国派遣使者请求与王朝军队一同讨伐蠕蠕,皇帝答应了他们。秋八月,诏令朝廷内外各路军队戒备森严。九月乙酉日,在西郊训练军队。丙戌日,皇帝前往阴山。这个月,成周公万度归通过千里驿马上报,大败焉耆国,焉耆王鸠尸卑那逃奔龟兹。
冬十月辛丑日,恒农王奚斤去世。癸卯日,因婚姻奢侈浪费,丧葬超过规定,诏令有关官员重新制定限制标准。癸亥日,大赦天下。十二月,诏令成周公万度归从焉耆向西讨伐龟兹。皇太子到行宫朝见,于是跟随皇帝北伐。到达受降城,没有见到蠕蠕,于是在城内积蓄粮食,留下守卫后返回。北平王长孙敦因事获罪,降爵为公。
太平真君十年春正月戊辰朔日,皇帝在漠南,大宴百官,按等级赏赐。甲戌日,北伐。二月,蠕蠕的首领尔绵他拔等人率领一千多个部落前来投降,蠕蠕吐贺真恐惧而远远逃走。相关事情记载在《蠕蠕传》中。三月,皇帝于是在黄河以西狩猎。庚寅日,皇帝返回宫中。夏五月庚寅日,皇帝前往阴山。
秋七月,浮图沙国派遣使者前来贡献。九月,在沙漠上检阅军队,于是北伐。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月庚子日,皇太子以及百官在行宫迎接皇帝。壬午日,大宴群臣,按等级赏赐所缴获的物资以及布帛。十一月,龟兹、疏勒、破洛那、员阔各国分别派遣使者前来朝贡。十二月戊申日,皇帝从北伐前线返回。己酉日,封平昌公元托真为中山王。
太平真君十一年春正月乙酉日,皇帝前往洛阳,所经过的郡国,都亲自慰问老年人,抚恤孤寡之人。任命高凉王拓跋那为仪同三司。二月甲午日,在梁川大规模狩猎。皇子拓跋真去世。这个月,大规模修建宫殿,皇太子居住在北宫。皇帝于是出征悬瓠,派遣更多使者安慰境外的百姓,那些不服从的人就诛杀他们。永昌王拓跋仁在汝东大败刘义隆的将领刘坦之、程天祚,斩杀刘坦之,擒获程天祚。
夏四月癸卯日,皇帝返回宫中,赏赐随从人员以及留守台省的郎吏以上官员奴隶各有等差。六月己亥日,诛杀司徒崔浩。辛丑日,向北巡视阴山。
秋七月,刘义隆派遣他的辅国将军萧斌之率领六万人侵犯济州。刺史王买得弃州逃走,萧斌之于是进入城中,又派遣宁朔将军王玄谟向西攻打滑台。诏令枋头镇将、平南将军、南康公杜道俊协助守卫兖州。八月癸亥日,在黄河以西狩猎。癸未日,在西郊训练军队。九月辛卯日,皇帝南伐。癸巳日,皇太子北伐,驻扎在漠南。吴王拓跋余留守京都。庚子日,赦免定、冀、相三州死罪以下的罪犯。征调州郡的五万名士兵分配给各路军队。
冬十月癸亥日,皇帝停留在枋头。诏令殿中尚书长孙真率领五千骑兵从石济渡过黄河,防备王玄谟逃走。乙丑日,皇帝渡过黄河。王玄谟非常恐惧,弃军逃走。部众各自溃散,追击斩首一万多级。器械堆积如山。皇帝于是到达东平。萧斌之弃济州,退保历城。于是命令各位将领分道并进:派遣征西大将军、永昌王拓跋仁从洛阳出兵前往寿春,尚书长孙真奔赴马头,楚王拓跋建奔赴钟离,高凉王拓跋那从青州奔赴下邳。皇帝从中路进军,十一月辛卯日,到达邹山。刘义隆的鲁郡太守崔邪利率领所属城池投降。派遣使者用太牢祭祀孔子。壬子日,驻扎在彭城,于是奔赴盱眙。頞盾国献上一头狮子。十二月丁卯日,皇帝到达淮河。诏令收割芦苇,制造几万艘木筏渡过淮河。刘义隆的盱眙守将臧质关闭城门抵抗防守。将军胡崇之等人率领两万部众救援盱眙。燕王拓跋谭大败他们,砍下胡崇之等人的首级示众,斩首一万多级,淮南地区都投降了。这个月,永昌王拓跋仁攻打悬瓠,攻克城池,擒获刘义隆的守将赵淮,送到京师斩首。经过平定项城,到达淮西,大败刘义隆的将领刘康祖,斩杀他,并且俘获将军胡盛之、王罗汉等人,送到行宫。癸未日,皇帝到达长江边。在瓜步山建造行宫。永昌王拓跋仁从历阳到达长江以西,高凉王拓跋那从山阳到达广陵,各路军队都同一天到达长江边,所经过的城邑,没有不望风而逃的,投降的人不计其数。甲申日,刘义隆派遣使者献上一百牢祭品,进贡地方特产,又请求进献女儿给皇孙以谋求和好。皇帝认为用军队胁迫求婚不符合礼仪,允许和好但不允许通婚,派遣散骑侍郎夏侯野回复他。诏令皇孙写信送马互通问候。
正平元年春正月丙戌朔日,在长江边大宴群臣,按等级赏赐,文武官员受封爵位的有二百多人。丁亥日,皇帝向北返回。这个月,破洛那、罽宾、迷密各国分别派遣使者前来朝贡。二月戊寅日,皇帝渡过黄河。癸未日,驻扎在鲁口。皇太子到行宫朝见。三月己亥日,皇帝从南伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙。把五万多家投降的百姓分别安置在京城附近。赏赐留守台省的文武官员所缴获的军用物资和奴隶各有等差。夏五月壬寅日,大赦天下。六月壬戌日,更改年号。车师国王派遣儿子入宫侍奉。下诏说:“刑罚的法网过于严密,触犯的人就更多,我非常怜悯他们。有关官员要依据律令,力求量刑适中。其他有对百姓不便的政令,依据情况增减修改。” 诏令太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等人修改制定法律制度。略阳王拓跋羯兒,仪同三司、高凉王拓跋那有罪,被赐死。戊辰日,皇太子去世。壬申日,将景穆太子安葬在金陵。
秋七月丁亥日,皇帝前往阴山。裁减各个部门三分之一的官吏。九月癸巳日,皇帝返回宫中。
冬十月庚申日,皇帝前往阴山。刘义隆派遣使者前来朝贡。诏令殿中将军郎法祐出使刘义隆那里。己巳日,司空、上党王长孙道生去世。十二月丁丑日,皇帝返回宫中。封皇孙拓跋浚为高阳王。不久因皇孙是嫡长孙,不适合封在藩国,于是停止。封秦王拓跋翰为东平王,燕王拓跋谭为临淮王,楚王拓跋建为广阳王,吴王拓跋余为南安王。
正平二年春正月庚辰朔日,五千多家前来投降的南方百姓在中山图谋反叛,州军讨伐平定他们。冀州刺史、张掖王沮渠万年与投降的百姓勾结谋反,被赐死。
三月甲寅日,皇帝在永安宫去世,时年四十五岁。秘密不发布丧事。中常侍宗爱伪造皇后的命令,杀死东平王拓跋翰,迎接南安王拓跋余入宫立为皇帝,大赦天下,更改年号为永平,尊奉皇后赫连氏为皇太后。三月辛卯日,上尊谥为太武皇帝,安葬在云中金陵,庙号世祖。夏六月,刘义隆的将领檀和之侵犯济州,梁坦以及鲁安生驻军在京索,庞萌、薛安都侵犯弘农。
秋七月,征南将军、安定公韩元兴讨伐他们。檀和之撤退,梁坦、鲁安生也逃走了。八月,冠军将军封礼率领两千骑兵从浢津向南渡过黄河奔赴弘农。九月,司空、高平公兒乌干驻扎在潼关,平南将军、昌黎公元辽驻扎在河内。
冬十月丙午朔日,拓跋余被宗爱杀害。殿中尚书长孙渴侯与尚书陆丽迎接拥立皇孙拓跋浚,这就是高宗。
皇帝从小没有见到密太后,等到懂事以后,一说起太后就悲痛大哭,哀伤感动身边的人,太宗听说后加以赞赏感叹。等到太宗患病,皇帝衣不解带地侍奉。他生性清廉节俭、朴素率真,服饰车马、饮食起居,仅仅够用而已,不喜爱珍贵华丽的物品,吃饭没有两种菜肴;所宠爱的昭仪、贵人,衣服没有多种颜色。群臣向皇帝建议加固京城的城墙壕沟,以遵从《周易》中设置险阻的道理,又陈述萧何建造壮丽宫殿的说法。皇帝说:“古人有句话,治理国家在于德行而不在于险阻。屈丐用蒸土筑城,而我消灭了他,难道是因为城墙吗?现在天下还没有平定,正需要民力,大规模的土木工程,是我所不做的,萧何的言论,不是正确的说法。” 常常认为财物是军国的根本,不轻易浪费,至于赏赐,都是给那些为国捐躯、有功勋的人家,亲戚宠臣从未有过额外的赏赐。面对敌人时常常与士兵一同在箭雨石块之间,身边的人不断有死伤,而皇帝神色自若。因此人们都愿意为他效命,军队所向无敌。命令将领出征,指挥调度,服从命令的人没有不取胜的,违背命令的人大多失败。他生性又善于识别人才,从士兵中提拔士人,只看他们的才能和功绩,不考虑他们的出身背景。同时又非常严厉果断,赏罚分明。有功的人即使是仇人也不遗漏奖赏,有罪的人即使是亲戚也不回避惩罚,即使是宠爱之人,最终也不违背法律。常常说:“法律,是我与天下人共同遵守的,怎么敢轻视呢。” 因此大臣犯法,没有丝毫宽恕。非常善于观察听取意见,瞬息之间,下属无法隐藏他们的奸邪隐秘之事。然而在诛杀方面过于果断,后来常常后悔。司徒崔浩死后,皇帝北伐,当时宣城公李孝伯病重,传信的人以为他已经去世。皇帝听说后哀悼他,对身边的人说:“李宣城可惜。” 又说:“我刚才说错了话。崔司徒可惜,李宣城可哀。” 他的褒贬之意,都像这样。
恭宗景穆皇帝名晃,是太武皇帝的长子,母亲是贺夫人。延和元年春正月丙午日,被立为皇太子,时年五岁。聪慧记忆力强,听到的事情不会忘记。等到长大,喜爱阅读经史典籍,都能通晓其中的大义。世祖对他感到非常惊奇。世祖东征和龙,诏令恭宗代理尚书事务;西征凉州,诏令恭宗监管国政。当初,世祖讨伐黄河以西时,李顺等人都说姑臧没有水草,不能出兵。恭宗面带疑虑。等到皇帝到达姑臧,于是下诏给恭宗说:“姑臧城东西门外的涌泉在城北汇合,水流大如河流。其余沟渠流入沼泽,沼泽之间没有干燥的土地。沼泽中草木茂盛,可以供给大军几年的粮草。人们的很多言论,真是可恶啊。所以下此敕令,来解除你的疑虑。” 恭宗对宫中大臣说:“作为臣子如此不诚实,哪里能算忠诚呢!我当初听到这些话就有疑虑,只是皇帝已经决定出兵了。这些人差点耽误了大事,还有什么脸面去见皇帝。” 太平真君四年,恭宗跟随世祖讨伐蠕蠕,到达鹿浑谷,与贼寇相遇,敌虏惊慌恐惧,部落混乱。恭宗对世祖说:“现在大军突然到达,应当迅速进攻,趁他们没有防备,一定能打败他们。” 尚书令刘洁坚决劝谏,认为尘土飞扬说明贼寇人多,出兵到平地,恐怕会被包围,必须等大军集结完毕,然后再进攻。恭宗对刘洁说:“尘土这么大,是因为贼寇恐慌混乱、士兵溃散导致的,哪有军营上方会有这样的尘土?” 世祖心存疑虑,于是没有急于进攻,蠕蠕趁机远远逃走。不久后擒获了蠕蠕的侦察骑兵,世祖询问情况,侦察骑兵回答说:“蠕蠕没有察觉官军突然到来,上下惊慌失措,率领部众向北逃跑,经过六七天,知道没有追兵,才开始缓慢行进。” 世祖对此深感遗憾。从此以后,恭宗所提出的军国大事,大多被采纳施行,于是开始参与处理朝政。起初,恭宗监管国政时,曾下令说:“《周书》中说:‘让农民从事耕种,贡献九谷;让园丁从事种植,贡献草木;让工匠利用剩余材料,贡献器物;让商人从事贸易,贡献货物;让牧民从事畜牧,贡献鸟兽;让妇人从事女红,贡献布帛;让衡官掌管山地事务,贡献山中木材;让虞官掌管沼泽事务,贡献沼泽物产。’规定有关官员督促京城周围的百姓,让没有牛的人家与有牛的人家互相借用人力和牛力,开垦耕种、除草松土。有牛的人家给没有牛的人家一人耕种二十二亩地,没有牛的人家用自己的除草劳力偿还七亩地的报酬,以此为标准类推。至于给老人、小孩没有牛的人家耕种七亩地,老人、小孩用除草劳力偿还二亩地的报酬。都以五口以下的贫苦人家为标准。各自列出每户的人口数、督促耕种的土地亩数,明确建立账簿。耕种的人要在田地地头标明自己的姓名,以便区分耕种的功劳。” 又禁止饮酒、杂戏、放弃本业从事贩卖的行为。开垦的田地因此大幅增加。
正平元年六月戊辰日,恭宗在东宫去世,时年二十四岁。庚午日,册封文书说:“呜呼!你天生聪慧明达,幼年就展现出非凡的才能。位居储君之位,能够承担起国家的基业。接待四方宾客,各项政务都处理得井然有序;妥善治理各种事务,即使遇到风雨也不会迷失方向。本应享有无尽的福寿,使我们的皇位兴盛;为何如此不幸,突然离世!我内心悲痛万分!现在派遣使持节兼太尉张黎、兼司徒窦瑾奉送策书,到灵柩前赐谥号为‘景穆’,以彰显你美好的德行。倘若灵魂有知,希望能欣然接受。” 高宗即位后,追尊他为景穆皇帝,庙号恭宗。
史臣曰:世祖聪慧英明、雄才大略,威严显赫、杰出不凡,凭借太祖、太宗两代积累的基业,振奋征伐的气势,于是率军四处出征,历经各种艰难险阻。攻克统万,平定秦陇,肃清辽海,扫荡河源,南方的夷族俯首称臣,北方的蠕蠕销声匿迹,开拓平定四方疆域,融合华夏与戎族,他的功绩极为宏大。从而使北魏的基业,光辉超越历代帝王,难道不是因为他神明睿智、善于谋划,恰逢天命所归的时代吗?至于起初太子未能善终,最终因忽视隐患而引发祸乱。巩固国家根本、留下防范措施,大概是没有深思熟虑吧?恭宗品德高尚、声名良好,却早年夭折,这难道不值得像汉武帝哀悼戾太子那样悲伤吗?
世祖太武皇帝,名焘,是太宗明元皇帝的长子,母亲是杜贵嫔。天赐五年出生在东宫,身形相貌奇特不凡,太祖对他感到惊奇又喜爱,说:“能成就我大业的,一定是这个孩子。” 泰常七年四月,被封为泰平王,五月,担任监国。太宗患病,命令皇帝总领百官,他聪慧大度,心胸开阔。泰常八年十一月壬申日,即皇帝位,大赦天下。十二月,追尊皇母为密皇后,晋升司徒长孙嵩的爵位为北平王,司空奚斤为宜城王,蓝田公长孙翰为平阳王,其余官员普遍晋升爵位各有等差。于是解除禁锢,化解嫌怨,打开仓库,赈济穷困贫乏之人,黄河以南的流民相继前来归附的有很多。
始光元年春正月丙寅日,安定王拓跋弥去世。
夏四月甲辰日,皇帝向东巡视,亲临大宁。
秋七月,皇帝返回宫中。八月,蠕蠕(即柔然)率领六万骑兵侵入云中,杀害抢掠官吏百姓,攻陷盛乐宫。赭阳子尉普文率领轻装骑兵讨伐他们,敌虏才退走。诏令平阳王长孙翰等人攻打蠕蠕的偏帅,击败了他们,杀死数千人,缴获一万多匹马。相关事情记载在《蠕蠕传》中。九月,大规模挑选兵车和随从,在东郊训练军队,部署五万骑兵,准备北伐。冬十二月,派遣平阳王长孙翰等人讨伐蠕蠕。皇帝驻扎在祚山。蠕蠕向北逃跑,各路军队追击他们,大获全胜后返回。这一年,刘义符被他的大臣徐羡之等人废黜杀害,拥立刘义符的弟弟刘义隆为帝。
始光二年春正月己卯日,皇帝从北伐前线返回,把缴获的各种牲畜按等级赏赐给将士们。二月,慕容渴悉邻在北平反叛,攻破郡治,太守与守将击败了他。三月丙辰日,尊奉保姆窦氏为保太后。丁巳日,任命北平王长孙嵩为太尉,平阳王长孙翰为司徒,宜城王奚斤为司空。庚申日,修缮原来的东宫改为万寿宫,建造永安、安乐两座宫殿,以及临望观、九华堂。初次创造新字一千多个,下诏说:“从前轩辕黄帝创造制度、制造器物,于是命令仓颉根据鸟兽的足迹创立文字。从此以后,文字随着时代变迁而修改,所以篆书、隶书、草书、楷书,同时在世间通行。然而历经久远,传授学习中多有失真,因此导致文体错乱谬误,表达含义不恰当,这不是用来给后代昭示规范的做法。孔子说,名分不正那么事情就办不成,说的就是这个道理。现在制定世间通用的文字,颁布到远近各地,永远作为规范的样式。”
夏四月,诏令龙骧将军步堆、谒者仆射胡觐出使刘义隆那里。五月,诏令天下每十家出一头大牛,运送粮食到边塞。秋九月,永安、安乐两座宫殿建成,丁卯日,举行盛大宴会庆祝宫殿落成。
冬十月,在西郊训练军队。癸卯日,皇帝北伐,平阳王长孙翰等人穿越沙漠追击蠕蠕。蠕蠕向北逃跑。相关事情记载在《蠕蠕传》中。这一年,赫连屈丐去世,他的儿子赫连昌僭越称帝。
始光三年春正月壬申日,皇帝从北伐前线返回。把军用物资按等级赏赐给将士们,出征和留守的人各有等差。乞伏炽磐派遣使者前来朝贡,请求讨伐赫连昌。二月,在城东建立太学,祭祀孔子,以颜渊配享。夏五月辛卯日,中山公元纂晋升爵位为王,南安公元素恢复原来的爵位常山王。六月,皇帝亲临云中旧宫,拜谒陵墓和宗庙;向西到达五原,在阴山狩猎;向东到达和兜山。
秋七月,在长川修筑马射台,皇帝亲自登台观看骑马射箭;王公、各国君长骑马射箭,射中者赏赐金锦、缯絮各有等差。
八月,皇帝返回宫中。刘义符派遣使者前来朝贡。皇帝因赫连屈丐已死,他的几个儿子互相攻打,九月,派遣司空奚斤率领义兵将军封礼、雍州刺史延普袭击蒲坂,宋兵将军周几率领洛州刺史于栗磾袭击陕城。
冬十月丁巳日,皇帝向西讨伐,亲临云中,抵达君子津。恰逢天气突然寒冷,几天后河面结冰。十一月戊寅日,皇帝率领两万轻装骑兵袭击赫连昌。壬午日,到达赫连昌的城下,迁徙一万多家百姓后返回。相关事情记载在《赫连昌传》中。到达祚山,把所俘获的物资按等级赏赐给将士们。奚斤还没到蒲坂,赫连昌的守将赫连乙升弃城向西逃跑。赫连昌的弟弟赫连助兴镇守长安,赫连乙升又与赫连助兴从长安向西逃往安定。奚斤于是进入蒲坂。十二月,诏令奚斤向西占据长安。秦州、雍州的氐族、羌族都背叛赫连昌,前往奚斤处投降。武都氐王杨玄以及沮渠蒙逊等人都派遣使者前来归附。
始光四年春正月乙酉日,皇帝从西伐前线返回,赏赐留守台省的文武官员奴隶、缯帛、马牛各有等差。随从人员在途中大多死亡,能到达都城的只有十分之六七。己亥日,皇帝前往幽州。赫连昌派遣他的弟弟平原公赫连定率领两万部众向长安进发。皇帝听说后,就派人到阴山砍伐木材,大规模制造攻城器具。二月,皇帝返回宫中。三月丙子日,派遣高凉王拓跋礼镇守长安。诏令执金吾桓贷在君子津建造桥梁。丁丑日,广平王拓跋连去世。
夏四月丁未日,诏令员外散骑常侍步堆、谒者仆射胡觐等人出使刘义隆那里。这个月,训练军队、讲习武艺,部署各路军队:司徒长孙翰、廷尉长孙道生、宗正娥清率领三万骑兵作为前锋,常山王拓跋素、太仆丘堆、将军元太毗率领三万步兵作为后续部队,南阳王拓跋伏真、执金吾桓贷、将军姚黄眉率领三万步兵负责攻城器械,将军贺多罗率领三千精锐骑兵作为先锋侦察。五月,皇帝向西讨伐赫连昌。辛巳日,渡过君子津。三城的匈奴酋长鹊子率领部众相继归附。皇帝驻扎在拔邻山,修筑城池,留下军用物资,率领三万轻装骑兵先行进军。戊戌日,到达黑水,皇帝亲自祭祀上天,告慰祖宗神灵,并向众人宣誓。六月甲辰日,赫连昌率领部众出城,被打得大败。相关事情记载在《赫连昌传》中。赫连昌率领部下数百名骑兵向西南逃跑,投奔上邽。各路军队乘胜追击到城北,杀死一万多人,在战场上杀死赫连昌的弟弟河南公赫连满以及他哥哥的儿子赫连蒙逊。恰逢日落时分,赫连昌的尚书仆射问至攻下城池,连夜带着赫连昌的母亲逃走。乙巳日,皇帝进入城中,俘获赫连昌的弟弟、母亲、姐妹、妻妾、宫女数以万计,府库中的珍宝、车辆、旗帜、器物多得无法计算,擒获赫连昌的尚书王买、薛超等人以及司马德宗的将领毛脩之、秦州雍州的士人几千人,缴获三十多万匹马,几千万头牛羊。把赫连昌的宫女、奴隶、金银、珍宝、布帛按等级赏赐给将士们。赫连昌的弟弟平原公赫连定在长安城抵抗司空奚斤,娥清率领五千骑兵讨伐他,赫连定向西逃往邽。辛酉日,班师回朝,留下常山王拓跋素、执金吾桓贷镇守统万。
秋七月己卯日,在祚岭修筑祭坛,举行骑马射箭游戏,赏赐射中者金锦、缯絮各有等差。蠕蠕侵犯云中,听说赫连昌被打败,害怕而返回。八月壬子日,皇帝从西伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙,把军用物资按等级赏赐给留守台省的百官。九月丁酉日,安定百姓献城归降。冬十一月,任命氐王杨玄为都督荆梁益宁四州诸军事、假征南大将军、梁州刺史、南秦王。十二月,皇帝前往中山,有十多名贪污的地方官员被免职。癸卯日,皇帝返回宫中。免除所经过地区一半的田租。
神麚元年春正月,因天下的地方官员大多行为不合法度,精选忠诚贤良之人全部替换他们。辛未日,京兆王拓跋黎去世。二月,更改年号。赫连昌退守平凉。司空奚斤进军安定。将军丘堆被赫连昌打败,监军侍御史安颉出战,擒获赫连昌。赫连昌的残余部众拥立他的弟弟赫连定为王,逃回平凉。三月癸酉日,诏令侍中古弼迎接赫连昌。辛巳日,古弼等人把赫连昌送到京师。司空奚斤追击赫连定到平凉马髦岭,被赫连定擒获。丘堆先前在安定守卫军用物资,听说奚斤战败,弃甲向东逃往蒲坂。皇帝听说后大怒,诏令安颉斩杀丘堆。
夏四月,赫连定派遣使者前来朝贡,皇帝下诏晓谕他。壬子日,皇帝向西巡视。戊午日,在黄河以西狩猎。大赦天下。南秦王杨玄派遣使者前来朝贡。六月丁酉日,并州匈奴酋长卜田谋反,被处死,残余部众人心不安。诏令淮南公王倍斤镇守虑虒,安抚慰问他们。甲寅日,皇帝前往长川。
秋七月,皇帝返回宫中。八月,向东前往广宁,亲临观看温泉。用太牢祭祀黄帝、尧、舜庙。蠕蠕大檀派遣儿子率领一万多骑兵入侵边塞。相关事情记载在《蠕蠕传》中。上郡休屠匈奴酋长金崖率领部众归附。九月,皇帝返回宫中。上洛巴渠泉午触等人一万多家归附。
冬十月甲辰日,皇帝向北巡视。壬子日,在牛川狩猎。刘义隆的淮北镇将王仲德派遣两千多名步兵骑兵入侵济阳、陈留。这个月,皇帝返回宫中。闰月辛巳日,刘义隆又派遣将领王玄谟、兖州刺史竺灵秀率领两千名步兵骑兵入侵荥阳,准备袭击虎牢。豫州派遣军队迎击,击退了他们。上郡屠各匈奴隗诘归率领一万多家归附。定州丁零鲜于台阳、翟乔等人两千多家反叛,进入西山,劫掠郡县。州军讨伐他们,失利。诏令镇南将军、寿光侯叔孙建攻打他们。十一月,皇帝前往黄河以西,大规模狩猎。十二月甲申日,皇帝返回宫中。这一年,皇子拓跋晃出生。乞伏炽磐去世,他的儿子乞伏暮末僭越称帝。沮渠蒙逊派遣使者前来朝贡。
二年春正月,赫连定的弟弟酒泉公赫连俊从平凉前来投奔。丁零鲜于台阳等人认罪,诏令赦免他们。二月,上党李禹聚集部众杀死太守,自称无上王,设置将帅。河内守将击败了他。李禹逃入山中,被人擒获送交官府,斩首。
夏四月,在南郊训练军队。刘义隆派遣使者前来朝贡。庚寅日,皇帝北伐,任命太尉、北平王长孙嵩,卫尉、广陵公楼伏连留守京师,从东路与长孙翰等人约定在贼寇的王庭会师。五月丁未日,驻扎在沙漠。留下军用物资,率领轻装骑兵,每人配备两匹马,到达栗水。蠕蠕震惊恐惧,焚烧房舍,向西逃跑,不见踪迹。相关事情记载在《蠕蠕传》中。这个月,赫连定前来侵犯统万,向东到达侯尼城后返回。
秋七月,皇帝率军向东返回。到达黑山,清点军用物资,按等级赏赐王公将士。八月,皇帝因东部高车驻扎在巳尼陂,诏令左仆射安原率领一万多骑兵讨伐他们。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月,整顿军队,凯旋返回京师,告祭宗庙。把新归附的百姓安置在漠南,向东到濡源,向西到五原、阴山,绵延三千里。诏令司徒平阳王长孙翰、尚书令刘洁、左仆射安原、侍中古弼安抚镇守他们。十一月,皇帝向西巡视狩猎,在黄河以西狩猎,到达祚山后返回。神三年春正月庚子日,皇帝返回宫中。壬寅日,大赦天下。癸卯日,皇帝前往广宁,亲临温泉,创作《温泉之歌》。二月丁卯日,司徒、平阳王长孙翰去世。戊辰日,皇帝返回宫中。三月壬寅日,晋升会稽公赫连昌为秦王。癸卯日,云中、河西敕勒一千多家反叛。尚书令刘洁追击并消灭了他们。皇帝听说刘义隆将要侵犯边境,于是诏令冀、定、相三州建造三千艘战船,挑选幽州以南的戍边士兵聚集在黄河岸边防备。
夏四月甲子日,皇帝前往云中。敕勒一万多个部落反叛逃走。诏令尚书封铁追击讨伐并消灭了他们。五月戊戌日,下诏说:“士人立身行事,在家必定孝顺,在朝廷必定忠诚,这样才能在当时荣耀,名声流传后世。近来派遣尚书封铁消灭亡命之徒,他部下的将士中有尽忠尽节而牺牲生命的,现在都追赠爵位称号;有冲锋陷阵、不惜生命为国效力的,按功劳等级晋升爵位;有故意违反军法、私自离开部队的,按军法处死。有功者受赏,有罪者受罚,这是国家的常典,不可暂时废弃。从今以后,品行不端的人可以自行改过。向朝廷内外宣布敕令,使所有人都知晓。” 六月,诏令平南大将军、假丹阳王太毗驻扎在黄河岸边,任命司马楚之为安南大将军、琅邪王,驻扎在颍川。
秋七月己亥日,下诏说:“从前太祖平定叛乱,制度初步创立;太宗沿袭旧制,没有来得及改革,军政官员的设置,甚至还有缺失。现在各位出征镇守的将军、王公,凡是持有符节驻守边远地区的,允许开设府署、征召属官;其次,增加设置官吏名额。” 庚子日,诏令大鸿胪卿杜超持符节、都督冀定相三州诸军事、行征南大将军、太宰,晋升爵位为王,镇守邺城,负责调度各路军队。八月,清河的盗贼杀死太守。刘义隆的将领到彦之,从清水进入黄河,逆流向西行进。皇帝因黄河以南兵力薄弱,诏令撤回四镇的军队。于是训练军队,准备向西讨伐。丙寅日,到彦之派遣将领渡过黄河攻打冶坂,冠军将军安颉统领各路军队击败了他们,斩首五千多级,投水而死的人很多。甲戌日,皇帝前往南宫,在南山狩猎。戊寅日,诏令征西大将军长孙道生驻扎在黄河岸边。九月己丑日,赫连定派遣弟弟谓以代侵犯鄜城,平西将军、始平公隗归等人率领各路军队讨伐他,擒获贼将王卑,杀死一万多人,谓以代逃走。癸卯日,在邺城建立密皇太后庙。甲辰日,皇帝前往统万,于是出征平凉。
冬十月庚申日,到彦之、王仲德沿着黄河设置防守,返回保卫东平。乙亥日,冠军将军安颉渡过黄河,攻打洛阳。丙子日,攻克洛阳,擒获刘义隆的将领二十人,斩首五千级。当时黄河以北的各路军队在七女津会师,到彦之担心军队向南渡过黄河,派遣将领王蟠龙逆流而上,想要抢夺官府的船只,征南大将军杜超等人击败了他,斩杀王蟠龙。辛巳日,安颉平定虎牢,刘义隆的司州刺史尹冲坠城而死。十一月乙酉日,皇帝到达平凉。在此之前,赫连定率领数万人向东在鄜城抵御,留下他的弟弟上谷公社于、广阳公度洛孤守卫城池。皇帝到达平凉,登上北原,派赫连昌招降他们,社于不投降。诏令安西将军古弼等人攻打安定,进攻平凉。赫连定听说后,放弃鄜城,进入安定,亲自率领三万步兵骑兵从鹑觚原准备救援平凉,与古弼相遇。古弼攻击他们,杀死数千人,赫连定于是退回。诏令各路军队四面围攻。甲午日,寿光侯叔孙建、汝阴公长孙道生渡过黄河。到彦之、王仲德从清水进入济水,向东逃往青州。刘义隆的兖州刺史竺灵秀放弃顺昌,向南逃往湖陆。丁酉日,赫连定的军队缺水,率领部众下了鹑觚原,诏令武卫将军皇眷攻击他们,赫连定的军队大败,死亡一万多人。赫连定受重伤,单人独骑逃走。擒获赫连定的弟弟丹阳公乌视拔、武陵公秃骨以及公侯一百多人。这一天,各位将领乘胜进军,于是攻取安定。赫连定的堂兄东平公乙升弃城逃往长安,劫掠数千家百姓,向西逃往上邽。戊戌日,叔孙建在湖陆大败竺灵秀,杀死俘获五千多人。己亥日,皇帝亲临安定,俘获乞伏炽磐的人质以及赫连定的车辆旗帜,登记没收他的奴隶、财物和牲畜,按等级赏赐给将士们。庚子日,皇帝从安定返回平凉,于是挖掘壕沟包围防守。前往纽城,安抚刚刚归附的百姓,赦免秦州、雍州的百姓,免除七年赋税徭役。赫连定的陇西守将以及将士几千人前来投降。辛丑日,冠军将军安颉率领各路军队攻打滑台。琅邪王司马楚之在长社击败刘义隆的将领。沮渠蒙逊派遣使者前来朝贡。壬寅日,封寿光侯叔孙建为丹阳王。十二月丁卯日,赫连定的弟弟社于、度洛孤反绑双手出城投降,平凉平定,没收其珍宝。赫连定在长安、临晋、武功的守将都逃跑了,关中平定。壬申日,皇帝向东返回,留下巴东公延普等人镇守安定。这一年,冯跋去世,他的弟弟冯文通僭越称帝。
神四年春正月壬午日,皇帝驻扎在木根山,大宴群臣,赏赐布帛各有等差。丙申日,刘义隆的将领檀道济、王仲德从清水救援滑台,丹阳王叔孙建、汝阴公长孙道生抵御他们,檀道济等人不敢前进。这个月,乞伏慕末被赫连定消灭。二月辛酉日,安颉、司马楚之平定滑台,擒获刘义隆的将领朱羒之、李元德以及东郡太守申谟。癸酉日,皇帝返回宫中,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙,赏赐留守台省的百官各有等差,战士免除十年赋税徭役。丁丑日,皇帝前往南宫。定州百姓饥荒,诏令打开粮仓赈济他们。刘义隆的将领檀道济、王仲德向东逃跑,各位将领追击他们,到历城后返回。三月庚戌日,冠军将军安颉献上刘义隆的俘虏一万多人,铠甲兵器三万件。夏五月庚寅日,皇帝前往云中。六月,赫连定向北袭击沮渠蒙逊,被吐谷浑慕璝擒获。闰月乙未日,蠕蠕国派遣使者前来朝贡。诏令散骑侍郎周绍出使刘义隆那里。
秋七月己酉日,皇帝前往黄河以西,建造承华宫。八月乙酉日,沮渠蒙逊派遣儿子安周入宫侍奉。吐谷浑慕璝派遣使者上表,请求送回赫连定。己丑日,任命慕璝为大将军、西秦王。九月癸丑日,皇帝返回宫中。庚申日,加授太尉长孙嵩为柱国大将军,特进左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。癸亥日,诏令兼太常李顺持符节任命河西王沮渠蒙逊为假节、加侍中、都督凉州及西域羌戎诸军事、行征西大将军、太傅、凉州牧、凉王。壬申日,下诏说:“近来叛逆之徒肆意妄为,天下没有安宁,军队多次出征,没有闲暇休息。现在两个寇贼已经被摧毁消灭,士兵战马无需再征战,正要停止武备、修明文教,遵循太平盛世的教化,整顿废弃的官职,举荐隐居的贤才,提拔出身低微的人,征召才智出众之士。我清晨就思考寻求贤才,希望遇到能辅佐我的大臣,即使是殷高宗梦见傅说那样的事,也不过如此。询问有关官员,他们都称赞范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颖、勃海高允、广平游雅、太原张伟等人,都是贤才俊杰的后代,在州郡中享有声望,有辅佐君王的才能。《诗经》不是说吗:‘鹤在深泽中鸣叫,声音传到天上’。希望能得到这些人,任用他们处理政事,共同达到天下太平的美好局面。《周易》说:‘我有美好的爵位,我和你共同享有’。像卢玄这样,隐居乡里、不夸耀名声的人,全部命令州郡按照礼仪征召派遣他们前来。” 于是征召卢玄等人以及州郡所派遣的人,前来的有几百人,都按等级依次任用。
冬十月戊寅日,诏令司徒崔浩修改制定律令。皇帝前往漠南。十一月丙辰日,北部敕勒莫弗库若于,率领他的部落几万骑兵,驱赶几百万头鹿,前往皇帝的驻地,皇帝于是大规模狩猎,把猎物赏赐给随从人员,在漠南刻石立碑,记载功德。宜城王奚斤,因事获罪,降爵为公。十二月丁丑日,皇帝返回宫中。
延和元年春正月丙午日,尊奉保太后为皇太后,立皇后赫连氏,立皇子拓跋晃为皇太子,拜谒太庙,大赦天下,更改年号。己巳日,下诏说:“我以微薄之身,得以继承宗庙,想要弘扬宏大的基业,肃清天下。遭遇乱世,天下分崩离析。因此多次出征,没有安宁之时,从始光元年到现在,九年之间,军队出征十次。各位将帅文武官员,手持兵器、身披铠甲,风餐露宿,冲锋陷阵,与我同甘共苦。依靠神灵的帮助,将士们奋力作战,才能击败强大的敌人,消灭主要的寇贼。军队没有滥用武力,而两个寇贼都被消灭;军队不违背纪律,而远方得以安宁。加上时节气候调和,吉祥的征兆纷纷降临,遍及各个郡国,多得无法记录。难道是我一个人,独自承受这样的福佑吗?这也是各位王公大臣共同协助的结果。公卿大臣们因此,考察天时人事的契合,请求设立太子。奖赏的施行,是为了褒扬尊崇有功的旧臣,表彰贤能之人,以求得永久的福运。现在从王公将军以下,普遍晋升爵位等级,分封国土、继承家业,整顿废弃的官职,举荐才智出众之人,废除繁琐苛刻的政令,重新制定法规制度,务必从轻简约,除旧革新,以端正天下一统的局面。各位官员应当深思如何尽职尽责,坚守正道、端正自身,建立功勋、成就事业,不要有所懈怠,以符合我的心意。” 二月丙子日,皇帝前往南宫。三月丁未日,追赠夫人贺氏为皇后。壬申日,西秦王吐谷浑慕璝,把赫连定送到京师。夏五月,在南郊大规模挑选兵车和随从,准备讨伐冯文通。刘义隆派遣使者前来朝贡。六月庚寅日,皇帝讨伐和龙。诏令尚书左仆射安原等人驻扎在漠南,防备蠕蠕。辛卯日,兼散骑常侍邓颍出使刘义隆那里。
秋七月己未日,皇帝到达濡水。庚申日,派遣安东将军、宜城公奚斤征调幽州百姓以及密云丁零一万多人,运送攻城器具,从南路出发,一同在和龙会师。皇帝到达辽西,冯文通派遣他的侍御史崔聘献上牛酒。己巳日,皇帝到达和龙,亲临城下。冯文通的石城太守李崇、建德太守王融等十多个郡前来投降,征调三万百姓挖掘壕沟包围城池。这个月,建造东宫。八月甲戌日,冯文通派遣数万人出城挑战,昌黎公元丘与河间公元齐击败了他们,死亡一万多人。冯文通的尚书高绍率领一万多家退保羌胡固。己卯日,皇帝讨伐高绍。辛巳日,斩杀高绍。诏令平东将军贺多罗在猴固攻打冯文通的带方太守慕容玄,抚军大将军、永昌王拓跋健攻打建德,骠骑大将军、乐平王拓跋丕攻打冀阳,都攻克了,俘获奴隶,按等级赏赐给将士们。九月乙卯日,皇帝向西返回。迁徙营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡的三万百姓到幽州,打开粮仓赈济他们。
冬十月癸酉日,皇帝到达濡水。吐谷浑慕璝派遣使者前来朝贡。十一月乙巳日,皇帝从讨伐和龙的前线返回。十二月己丑日,冯文通的长乐公冯崇以及他的同母弟弟冯朗、冯朗的弟弟冯邈,率领辽西地区归附。冯文通派遣将领封羽包围辽西。在此之前,征召贤良之士,而州郡大多逼迫派遣他们前来。下诏说:“我铲除伪政权、平定暴乱,征战多年,想要得到英才贤士,治理好国家,因此诏令州郡搜寻隐居之人,举荐贤才俊杰。古代的君子,在乡里修养志向,德行成就、事业完成后,才被世人任用。有的从容不迫,多次征召后才前来;有的忙碌奔波,像伊尹负鼎那样自我推荐。虽然他们追求的方式不同,但拯救时世是一致的。各位被征召的人都应当按照礼仪说明旨意,听任他们进退,怎么能逼迫派遣呢!这是刺史、太守宣扬旨意失当,不仅不能带来好处,反而彰显了我的德行不足。从今以后,各自命令乡里推举,太守只需要宣扬我虚心求贤的心意。贤才到来后,当时就破格提拔,根据他们的文武才能,任用他们处理政事。明确宣布敕令,使所有人都知晓。” 这一年,秃发傉檀的儿子秃发保周背弃沮渠蒙逊前来投奔,任命秃发保周为张掖公。
延和二年春正月乙卯日,抚军大将军、永昌王拓跋健统领各路军队救援辽西。丙寅日,任命乐安王拓跋范为假节、加侍中、都督秦雍泾梁益五州诸军事、卫大将军、仪同三司,镇守长安。二月庚午日,诏令兼鸿胪卿李继,持符节任命冯崇为车骑大将军、辽西王,允许他按照制度设置尚书以下官员;赏赐冯崇的功臣爵位等级各有等差。征西将军金崖与安定镇将延普以及泾州刺史狄子玉争夺权力、产生矛盾,起兵攻打延普,没有攻克,退守胡空谷,驱赶掠夺平民,占据险要地势固守。诏令散骑常侍、平西将军、安定镇将陆俟讨伐并擒获了他。壬午日,皇帝前往黄河以西。诏令兼散骑常侍宋宣出使刘义隆那里。丙申日,冯崇的同母弟弟冯朗前来朝见。三月,司马德宗的骠骑将军司马元显的儿子司马天助前来投降。壬子日,皇帝返回宫中。夏五月己亥日,皇帝前往山北。六月,派遣抚军大将军、永昌王拓跋健,尚书左仆射安原统领各路军队讨伐和龙。将军楼勃另外率领五千骑兵包围凡城,凡城的守将封羽献城投降,收纳三千多家百姓。辛巳日,诏令乐安王拓跋范征调秦州、雍州的一万名士兵,在长安城内建造小城。秋八月,辽西王冯崇上表,请求劝说父亲投降,皇帝不允许。九月,刘义隆派遣使者前来朝贡,献上一头驯象。戊午日,诏令兼大鸿胪卿崔赜持符节任命征虏将军杨难当为征南大将军、仪同三司,封南秦王。
冬十月,南秦王杨难当率领部众包围汉中。十一月甲寅日,皇帝从山北返回宫中。十二月己巳日,大赦天下。辛未日,皇帝前往阴山以北。陇西休屠王弘祖率领部众归附。金崖死后,他的部下拥立金崖的堂弟金当川统领部众。诏令兼散骑常侍卢玄出使刘义隆那里。这一年,沮渠蒙逊去世,任命他的儿子沮渠牧犍为车骑大将军,改封河西王。
延和三年春正月乙未日,皇帝驻扎在女水,大宴群臣,按等级赏赐。戊戌日,冯文通派遣他的给事黄门侍郎伊臣求和,皇帝不允许。丙辰日,金当川反叛。杨难当攻克汉中,送七千多家雍州流民到长安。二月丁卯日,蠕蠕吴提献上他的妹妹,并且派遣他的异母哥哥秃鹿傀以及侍从几百人前来朝贡,献上两千匹马。戊寅日,下诏说:“我刚继承皇位时,各路凶徒肆意妄为,四方没有归顺,到处都有叛逆僭越之人。蠕蠕在漠北横行,铁弗在三秦肆虐。因此我废寝忘食,扼腕叹息,期望能扫清逃亡的残余势力,安定天下。所以多年来多次出征,在西北用兵,运输的劳役,使百姓辛劳,荒废了农业,又遭遇水旱灾害,导致百姓贫富不均,不能家家富足,有的百姓寒冷穷困不能养活自己,我非常怜悯他们。现在四方顺从,战乱逐渐平息,应当减轻徭役赋税,让百姓休养生息。命令州郡县清查百姓的贫富状况,分为三级,富裕的人赋税照旧,中等的人免除两年赋税,贫困的人免除三年赋税。刺史、太守应当力求公平得当,不得偏袒纵容以扰乱政务。明确宣布约定,使所有人都知晓。” 辛卯日,皇帝返回宫中。
三月甲寅日,皇帝前往黄河以西。闰月甲戌日,秦王赫连昌反叛逃走。丙子日,河西的侦察将领击杀了他。查验他谋反的证据后,他的几个弟弟都被处死。己卯日,皇帝返回宫中。彭城公元粟晋升爵位为王。辛巳日,冯文通派遣尚书高颙上表称藩属,诏令征召他的太子入宫侍奉。戊子日,金当川率领部众在阴密包围西川侯彭文晖。
夏四月乙未日,诏令征西大将军常山王拓跋素讨伐金当川。丁未日,皇帝前往黄河以西。壬戌日,擒获金当川,在长安斩首示众。六月甲辰日,皇帝返回宫中。辛亥日,抚军大将军、永昌王拓跋健,司空、汝阴公长孙道生,侍中古弼,统领各路军队讨伐和龙。收割当地的庄稼,迁徙百姓后返回。
秋七月辛巳日,东宫建成,配备守卫军队,人数是西宫的三分之一。壬午日,皇帝前往美稷,于是到达隰城。命令各路军队在西河讨伐山胡白龙。九月戊子日,攻克城池,斩杀白龙及其将帅,屠杀全城百姓。
冬十月癸巳日,蠕蠕国派遣使者前来朝贡。甲午日,在五原击败白龙的残余党羽。诏令被白龙逼迫而投降的山胡,允许他们成为平民。那些与白龙一同作恶的人,斩首几千人,俘获他们的妻子儿女,按等级赏赐给将士们。十一月,皇帝返回宫中。十二月甲辰日,皇帝前往云中。
太延元年春正月壬午日,将死刑以下的罪犯各降罪一等。癸未日,放出太祖、太宗的宫女,让她们可以出嫁。甲申日,大赦天下,更改年号。二月庚子日,蠕蠕、焉耆、车师各国分别派遣使者前来朝贡。诏令迁徙到京师的长安及平凉百姓,那些孤寡老人不能养活自己的,允许返回乡里。丁未日,皇帝返回宫中。三月癸亥日,冯文通派遣大将渴烛通前来朝贡,以儿子患病为由推辞送太子入宫。夏五月庚申日,晋升宜都公穆寿为宜都王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恒农王,广陵公楼伏连为广陵王,原有官职不变。派遣二十批使者出使西域。甲戌日,皇帝前往云中。
六月甲午日,下诏说:“近来寇贼叛逆被消灭,天下逐渐安定,想要尊崇政治教化,弘扬治理之道,因此多次诏令有关官员,宣扬恩惠,治理各项事务。各位公卿大臣、各级官员,有的没有尽到宣扬教化的责任,导致阴阳失调,和气不顺,去年春天发生小旱,农作物生长不佳。我忧虑辛劳、约束自己,向神灵祈祷,君臣都遵守祭祀礼仪。难道是我的精诚有所感应,为什么报应如此迅速,风雨降临,滋润万物。有一位乡下妇人拿着一块一寸见方的玉印,前往潞县侯孙的家中,不久就逃走了,没有人知道她的去向。玉的颜色洁白鲜艳,光泽映照内部。印上有三个字,是龙鸟的形状,精妙奇特,不像人为雕刻的痕迹,文字是‘旱疫平’。推究其中的道理,大概是神灵的报应。我对此表示嘉许。近来,吉祥的征兆不断降临:各地有甘露流淌,降落在宫殿内;嘉瓜结出连理,生长在中山;野生树木枝干相连,种植在魏郡;在先后出生的地方,白燕聚集在盛乐旧都,玄鸟跟随其后,大约有上千只;嘉禾连年在恒农长出双穗;白雉、白兔都出现在勃海,三只白雉又聚集在平阳太祖的庙中。上天降下美好的恩赐,我该用什么德行来报答呢?因此内心自省,感到震惊,欣喜与畏惧交织。命令天下大宴五天,以礼仪报答各路神灵;地方官员祭祀辖区内的名山大川,向上答谢天意,祈求福禄。” 丙午日,高丽、鄯善国一同派遣使者前来朝贡。戊申日,诏令骠骑大将军、乐平王拓跋丕等五位将领率领四万骑兵向东讨伐冯文通。
秋七月,皇帝在棝杨狩猎。己卯日,拓跋丕等人到达和龙,迁徙六千名男女百姓后返回。八月丙戌日,皇帝于是前往黄河以西。粟特国派遣使者前来朝贡。九月甲戌日,皇帝返回宫中。
冬十月癸卯日,尚书左仆射安原谋反,被处死。甲辰日,皇帝前往定州,驻扎在新城宫。十一月乙丑日,皇帝前往冀州。己巳日,在广川狩猎。丙子日,皇帝前往邺城,祭祀密太后庙。所经过的地方,亲自慰问老年人,褒奖礼遇贤才俊杰。十二月甲申日,下诏说:“掌握六种权力,是帝王用来统摄天下的手段;公平执政、处理诉讼,是公卿大臣的职责;鼓励农业、公平赋税,是治理百姓的首要任务;尽力于春、夏、秋三季的农事,是百姓能够生存的保障。各自做好自己的本分,这就叫做有序;现在却不是这样,怎么能治理好天下呢?超越职权、侵犯他人职责,扰乱纲纪;上级没有固定的法令,百姓知道该遵循什么呢?从今以后,逃亡躲避灾难、寄居他乡的人,都应当返回原来的居住地,不追究以前的罪过。百姓之间互相杀害,地方官员依据法律公平裁决,不允许私自报复,胆敢报复的人,株连宗族;邻里之间互相帮助参与报复的,与报复者同罪。州郡县不得随意派遣官吏士兵,骚扰百姓。如果有征调徭役赋税的事情,县令召集乡邑的三老根据财产多少确定赋税数额,取多补少,按照九品混通的制度,不得纵容富裕人家、督责贫穷人家,回避强势、侵犯弱小。太守考察县令的能力,核实他们的政绩优劣,列出名单上报所属州府。刺史明确考核优劣,贬退奸邪官吏,提拔正直贤良之人,年终将考核结果上报朝廷。地方官员肩负着治理百姓的职责,应当宣扬恩德教化,遵守法令制度,与国家共同忧虑。坚守正道、端正自身,严肃对待官职,不也是很好吗?” 癸卯日,派遣使者用太牢祭祀北岳。
太延二年春正月甲寅日,皇帝返回宫中。二月戊子日,冯文通派遣使者前来朝贡,请求送太子入宫侍奉,皇帝不允许。壬辰日,派遣十多批使者前往高丽、东夷各国,下诏晓谕他们。三月丙辰日,刘义隆派遣使者前来朝贡。辛未日,平东将军娥清、安西将军古弼,率领一万精锐骑兵讨伐冯文通,平州刺史元婴又率领辽西将军与他们会师。冯文通处境危急,向高丽求救,高丽派遣大将葛蔓卢率领两万步兵骑兵迎接冯文通。甲戌日,命令镇守虎牢。
夏四月甲申日,皇子小兒、苗兒一同去世。五月乙卯日,冯文通逃奔高丽。戊午日,诏令散骑常侍封拨出使高丽,征召送回冯文通。丁卯日,皇帝前往黄河以西。赫连定向西逃跑时,杨难当趁机占据上邽。秋七月庚戌日,诏令骠骑大将军、乐平王拓跋丕等统领黄河以西、高平的各路军队讨伐他。诏令散骑侍郎、广平子游雅等人出使刘义隆那里。八月丁亥日,派遣六批使者出使西域。皇帝在黄河以西狩猎。诏令广平公张黎征调定州七郡的一万两千人,开通莎泉道。甲辰日,高车国派遣使者前来朝贡。九月庚戌日,骠骑大将军、乐平王拓跋丕等人到达略阳,杨难当奉诏代理上邽太守。高丽不送回冯文通,派遣使者上表,声称将与冯文通一同尊奉王化。皇帝因高丽违背诏令,商议将要攻打它,采纳乐平王拓跋丕的计策而停止。冬十一月己酉日,皇帝前往棝杨,在云中驱赶野马,设置野马苑。闰月壬子日,皇帝返回宫中。乙丑日,颍川王拓跋提改封为武昌王。河西王沮渠牧犍,派遣使者前来朝贡。这一年,吐谷浑慕璝去世。
太延三年春正月癸未日,征东大将军、中山王拓跋纂去世。戊子日,太尉、北平王长孙嵩去世。乙巳日,镇南大将军、丹阳王叔孙建去世。二月乙卯日,皇帝前往幽州,慰问孤寡老人,询问百姓疾苦;返回时前往上谷,于是到达代郡。所经过的地方免除一半田租。高丽、契丹国一同派遣使者前来朝贡。三月丁丑日,任命南平王拓跋浑为镇东大将军、仪同三司,镇守和龙。己卯日,皇帝返回宫中。癸巳日,龟兹、悦般、焉耆、车师、粟特、疏勒、乌孙、渴槃陀、鄯善各国分别派遣使者前来朝贡。丁酉日,刘义隆派遣使者前来朝贡。夏五月己丑日,下诏说:“现在寇贼叛逆被消灭,天下逐渐安定。近年来,多次诏令有关官员,宣扬恩惠政策,让百姓休养生息。然而朝廷内外的官员以及地方长官,不能忧虑辛劳地履行职责,纠察非法行为,反而以公谋私,互相隐瞒,贿赂为官,政务敷衍了事。法律不能施行,是从上级官员触犯开始的,命令天下官吏百姓,能够举报地方长官不依法办事的人。” 丙申日,皇帝前往云中。
秋七月戊子日,派遣抚军大将军、永昌王拓跋健,司空、上党王长孙道生,在西河讨伐山胡白龙的残余党羽,消灭了他们。八月甲辰日,皇帝前往黄河以西。九月甲申日,皇帝返回宫中。丁酉日,派遣使者任命西秦王慕璝的弟弟慕利延为镇西大将军、仪同三司,改封西平王。
冬十月癸卯日,皇帝前往云中。十一月壬申日,皇帝返回宫中。甲申日,破洛那、者舌国分别派遣使者前来朝贡,献上汗血马。这一年,河西王沮渠牧犍的世子封坛前来朝见。
太延四年春三月庚辰日,鄯善王的弟弟素延耆前来朝见。癸未日,禁止五十岁以下的僧人出家。江阳王拓跋根去世。这个月,高丽杀死冯文通。夏五月戊寅日,大赦天下。丙申日,皇帝前往五原。
秋七月壬午日,皇帝北伐。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月乙丑日,大宴六军。十二月丁巳日,皇帝从北伐前线返回。上洛巴泉蕇等人率领部众相继归附。诏令兼散骑常侍高雅出使刘义隆那里。
太延五年春正月庚寅日,皇帝前往定州。三月丁卯日,诏令卫大将军、乐安王拓跋范派遣雍州刺史葛那攻取上洛。刘义隆的上洛太守镡生长弃城逃走。辛未日,皇帝返回宫中。庚寅日,任命已故南秦王的世子杨保宗为征南大将军、秦州牧、武都王,镇守上邽。
夏四月丁酉日,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆各国派遣使者前来朝贡。五月丁丑日,在西郊训练军队。癸未日,遮逸国献上汗血马。六月甲辰日,皇帝向西讨伐沮渠牧犍,侍中、宜都王穆寿辅佐皇太子处理留守台省的事务;大将军、长乐王嵇敬,辅国大将军、建宁王拓跋崇率领两万人驻扎在漠南,防备蠕蠕。
秋七月己巳日,皇帝到达上郡属国城,大宴群臣,讲习武艺、骑马射箭。壬午日,留下军用物资,部署各路军队:抚军大将军、永昌王拓跋健,尚书令、钜鹿公刘洁统领各路军队,与常山王拓跋素分两路并进,作为前锋;骠骑大将军、乐平王拓跋丕,太宰、阳平王杜超,统领平凉、鄜城的各路军队作为后续部队。八月甲午日,永昌王拓跋健俘获沮渠牧犍的牛马等牲畜二十多万头。沮渠牧犍派遣弟弟董来率领一万多人在城南抵抗,看到敌军的尘土就退走了。丙申日,皇帝到达姑臧,沮渠牧犍哥哥的儿子沮渠祖翻越城墙前来投降,于是分兵包围姑臧城。九月丙戌日,沮渠牧犍哥哥的儿子沮渠万年率领部下前来投降。这一天,沮渠牧犍与身边的文武官员五千人反绑双手到军营门前,皇帝解开他们的绑绳,以藩属大臣的礼仪对待他们,没收城内二十多万户百姓,仓库中的珍宝多得无法计算。晋升张掖公秃发保周为张掖王,与龙骧将军穆罴、安远将军源贺分别攻占各个郡,各族投降的百姓也有几十万。沮渠牧犍的弟弟张掖太守宜得,烧毁仓库,向西逃往酒泉。乐都太守安周向南逃往吐谷浑。派遣镇南将军奚眷讨伐张掖,于是到达酒泉,沮渠牧犍的弟弟酒泉太守无讳以及宜得又逃往晋昌。派遣弋阳公元洁镇守酒泉。镇北将军封沓讨伐乐都,劫掠几千家百姓后返回。按等级赏赐将士们。戊子日,蠕蠕侵犯边塞,于是到达七介山,京师大为震惊。皇太子命令上党王长孙道生等人抵御他们。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月辛酉日,皇帝向东返回,迁徙三万多家凉州百姓到京师。留下骠骑大将军、乐平王拓跋丕,征西大将军贺多罗镇守凉州。癸亥日,派遣张掖王秃发保周安抚晓谕各部鲜卑,秃发保周趁机率领各部在张掖反叛。十一月乙巳日,刘义隆派遣使者前来朝贡,并且献上一头驯象。这个月,高丽以及粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半各国分别派遣使者前来朝贡。十二月壬午日,皇帝从西伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙。杨难当侵犯上邽,镇将元勿头击退了他。这一年,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆、高丽、粟特、渴槃陀、破洛那、悉居半等国一同派遣使者前来朝贡。
太平真君元年春正月己酉日,沮渠无讳包围酒泉。辛亥日,分别派遣侍臣巡视州郡,观察风俗,询问百姓疾苦。壬子日,沮渠无讳诱骗擒获弋阳公元洁。二月己巳日,诏令假通直常侍邢颖出使刘义隆那里。征调五千长安百姓疏浚昆明池。三月,酒泉陷落。
夏四月庚辰日,沮渠无讳侵犯张掖,秃发保周驻扎在删丹。丙戌日,诏令抚军大将军、永昌王拓跋健等统领各路军队讨伐秃发保周。五月辛卯日,皇帝前往北部。乙巳日,沮渠无讳再次包围张掖,没有攻克,退回。丙辰日,皇帝返回宫中。六月丁丑日,皇孙拓跋浚出生,大赦天下,更改年号。
秋七月,皇帝前往阴山。己丑日,永昌王拓跋健到达番禾,击败秃发保周。秃发保周逃走。丙申日,皇太后窦氏在行宫去世。癸丑日,秃发保周自杀,首级传送到京师。八月甲申日,沮渠无讳投降,送回弋阳公元洁以及各位将士。九月壬寅日,皇帝返回宫中。冬十一月丁亥日,皇帝前往山北。十二月,皇帝返回宫中。这一年,十五个州镇发生百姓饥荒,打开粮仓赈济抚恤。任命河南王拓跋曜的儿子拓跋羯兒为河间王,后来改封为略阳王。
太平真君二年春正月癸卯日,任命沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。甲辰日,皇帝前往温泉。二月壬戌日,皇帝返回宫中。三月辛卯日,将惠太后安葬在崞山。庚戌日,新兴王拓跋俊、略阳王拓跋羯兒有罪,都被降为公爵。辛亥日,封蠕蠕郁久闾乞列归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏四月丁巳日,刘义隆派遣使者前来朝贡。庚辰日,诏令镇南将军、南阳公奚眷讨伐酒泉。五月辛卯日,皇帝前往山北。秋八月辛亥日,诏令散骑侍郎张伟等人出使刘义隆那里。皇帝前往黄河以西。九月戊戌日,抚军大将军、永昌王拓跋健去世。冬十一月庚子日,镇南将军奚眷平定酒泉,擒获沮渠天周、臧嗟、屈德,以及四千名男女百姓。十二月甲戌日,皇帝返回宫中。丙子日,刘义隆派遣使者前来朝贡。
太平真君三年春正月甲申日,皇帝前往道坛,亲自接受符箓,配备皇帝的车驾,旗帜全部为青色。相关事情记载在《释老志》中。三月壬寅日,北平王长孙颓有罪,削爵为侯。
夏四月,沮渠无讳逃渡流沙,占据鄯善。李皓的孙子李宝占据敦煌,派遣使者前来归附。五月,皇帝前往阴山以北。闰月,刘义隆的龙骧将军裴方明、梁州刺史刘康祖侵犯南秦,南秦王杨难当战败,逃往上邽。六月丙戌日,杨难当到行宫朝见。在此之前,在阴山以北建造宫殿,宫殿刚建成杨难当就到了,因此命名为广德宫。
秋七月丙寅日,诏令安西将军、建兴公古弼统领陇右各路军队以及殿中虎贲与武都王杨保宗等人从祁山南进入,征西将军、淮阳公皮豹子与琅邪王司马楚之等人统领关中各路军队从散关西进入,一同在仇池会师;郁林公司马文思为征南大将军,晋升爵位为谯王,统领洛豫诸军事向南奔赴襄阳;征南将军、东安公刁雍向东奔赴广陵,截击裴方明的归路。
冬十月己卯日,封皇子拓跋伏罗为晋王,拓跋翰为秦王,拓跋谭为燕王,拓跋建为楚王,拓跋余为吴王。十二月辛巳日,侍中、太保、襄城公卢鲁元去世。丁酉日,皇帝返回宫中。李宝派遣使者前来朝贡,任命李宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧,封敦煌公。
太平真君四年春正月己巳日,征西将军皮豹子等人在乐乡大败刘义隆的将领,擒获他的将领王奂之、王长卿等人。强玄明、辛伯奋弃下辨逃走,追击并斩杀了他们,全部俘获他们的部众。庚午日,皇帝前往中山。二月丙子日,皇帝到达恒山以南,诏令有关官员在石头上刻下铭文。这个月,攻克仇池。三月庚申日,皇帝返回宫中。壬戌日,乌洛侯国派遣使者前来朝贡。
夏四月,武都王杨保宗谋反,各位将领擒获并送到京师;各部氐族、羌族又推举杨保宗的弟弟杨文德为主帅,包围仇池。丁酉日,大赦天下。己亥日,皇帝前往阴山。五月,将军古弼大败各部氐族,解除仇池的包围。六月庚寅日,下诏说:“我承受天命治理百姓,忧虑治理天下万国,想要让百姓家家富足,尊崇礼义。然而地方长官不能帮助我宣扬恩德,关心百姓的疾苦,反而侵占掠夺他们的财产,加以残害虐待,这不是治理国家的方法。现在免除百姓三年的赋税,田租每年照常缴纳。地方长官们,各自振奋精神治理政务,鼓励督促农业生产,不得随意征发徭役;有关官员弹劾纠察,不得有所纵容。” 癸巳日,在西郊大规模检阅军队。秋九月辛丑日,皇帝前往漠南。甲辰日,留下军用物资,率领轻装骑兵袭击蠕蠕,分军队为四路。相关事情记载在《蠕蠕传》中。镇北将军封沓逃入蠕蠕。冬十一月,将军皮豹子等人在浊水追击击败刘义隆的将领。甲子日,皇帝到达朔方。下诏说:“我继承祖宗光辉的基业,想要弘扬宏大的基业,使它长久兴盛。自从治理天下以来,平定暴乱、消除叛乱,扫清不顺从的人,已经二十年了。阴阳有往复,四季有更替。传授皇位、任用贤才,是为了让百姓休息;优待功臣,是为了图谋长久,这大概是古今不变的法则。命令皇太子辅佐处理各项事务,总领百官。各位为我立下功劳的大臣,勤劳日久,都应当带着爵位回家,按时入朝请安,在我面前参加宴会,议论治国之道、陈述谋略罢了,不应当再用繁重的官职烦扰他们。另外举荐贤才俊杰,以充实百官职位。主管官员明确制定规章制度,以符合我的心意。” 十二月辛卯日,皇帝从北伐前线返回。
太平真君五年春正月壬寅日,皇太子开始总领百官。侍中、中书监、宜都王穆寿,司徒、东郡公崔浩,侍中、广平公张黎,侍中、建兴公古弼,辅佐太子裁决各项政务。各位上书的人都自称臣子,上疏的礼仪与上表相同。戊申日,下诏说:“愚昧的百姓没有见识,迷信妖邪之说,私自供养巫师,收藏谶记、阴阳、图纬、方伎之类的书籍;另外僧徒们,假借西方戎族的虚妄之说,滋生招致妖孽。这不是用来统一政治教化,在天下传播淳朴德行的方法。从王公以下到平民百姓,有私自供养僧徒、巫师以及金银工匠在自己家中的,都要遣送到官府,不得容纳隐藏。限定在今年二月十五日之前,超过期限不交出的,巫师、僧徒处死,主人全家灭族。明确宣告,使所有人都知晓。” 庚戌日,下诏说:“近来,军国事务繁多,没有宣扬文治教化,这不是用来整顿风俗,给天下人昭示规范的方法。现在规定从王公以下到卿士,他们的子弟都要前往太学学习。那些工匠、仆役的子弟,应当学习父亲兄长的职业,不允许私自设立学校。违反规定的,老师处死,主人全家灭族。” 二月辛未日,中山王拓跋辰等八位将领,因北伐迟到,在都城以南被斩首。癸酉日,骠骑大将军、乐平王拓跋丕去世。庚辰日,皇帝前往庐阙。三月戊戌日,在那南池举行大规模集会。派遣四批使者出使西域。甲辰日,皇帝返回宫中。癸丑日,诏令征西大将军、司空、上党王长孙道生镇守统万。
夏四月乙亥日,侍中、太宰、阳平王杜超被帐下士兵杀害。五月丁酉日,皇帝前往阴山以北。六月,北部百姓杀死立义将军、衡阳公莫孤,率领五千多个部落向北逃走。在漠南追击他们,杀死他们的首领,其余的人迁徙到冀、相、定三州成为营户。西平王吐谷浑慕利延杀死他哥哥的儿子纬代。这个月,纬代的弟弟叱力延等人前来投奔,请求派兵援助。任命叱力延为归义王。
秋七月癸卯日,东雍州刺史沮渠秉谋反,被处死。八月乙丑日,在黄河以西狩猎。壬午日,诏令员外散骑常侍高济出使刘义隆那里。晋王拓跋伏罗统领高平、凉州各路军队讨伐吐谷浑慕利延。九月,皇帝从黄河以西到达马邑,在崞川巡视。己亥日,皇帝返回宫中。丁未日,皇帝前往漠南。
冬十月癸未日,晋王拓跋伏罗大败慕利延,慕利延逃奔白兰。慕利延的堂弟伏念、长史鵴鸠梨、部大崇娥等率领一万三千个部落归附。十一月,刘义隆派遣使者前来朝贡。十二月,粟特国派遣使者前来朝贡。丙戌日,皇帝返回宫中。
太平真君六年春正月辛亥日,皇帝前往定州,召见老年人,慰问他们。诏令兼员外散骑常侍宋愔出使刘义隆那里。二月,皇帝于是向西前往上党,在泫氏观看连理树。向西到达吐京,讨伐迁徙反叛的匈奴,把他们发配到郡县。三月庚申日,皇帝返回宫中。诏令所有有疑难的案件都交付中书省,依据儒家经义衡量裁决。这个月,酒泉公郝温在杏城反叛,杀死守将王幡。县吏盖鲜率领宗族讨伐郝温。郝温弃城逃走,自杀,家属被处死。
夏四月庚戌日,征西大将军、高凉王拓跋那等在阴平白兰讨伐吐谷浑慕利延。诏令秦州刺史、天水公封敕文在桴罕攻打慕利延哥哥的儿子什归,散骑常侍、成周公万度归乘坐驿车征调凉州以西的军队袭击鄯善。六月壬辰日,皇帝向北巡视。什归听说军队将要到达,弃城连夜逃走。秋八月丁亥日,封敕文进入桴罕,分迁一千家百姓返回上邽。壬辰日,万度归率领轻装骑兵到达鄯善,擒获鄯善王真达送到京师。皇帝非常高兴,厚待他。皇帝前往阴山以北,驻扎在广德宫。诏令征发天下的军队,三分之一的人,各自戒备森严,等待后续命令。迁徙五千多家各族百姓到北部边境。命令百姓向北迁徙到广阔的沙漠地区畜牧,以引诱蠕蠕。壬寅日,高凉王拓跋那的军队到达曼头城,慕利延驱赶他的部落向西渡过流沙,拓跋那紧急追击。已故西秦王慕璝的世子被囊迎击军队抵抗,拓跋那击败了他。被囊率领轻装骑兵逃走,中山公杜丰率领精锐骑兵追击,越过三危山,到达雪山,生擒被囊、什归以及炽磐的儿子成龙,送到京师。慕利延于是向西进入于阗国。
九月,卢水胡盖吴在杏城聚集部众反叛。冬十月戊子日,长安镇副将元纥率领部众讨伐他,被盖吴杀死。盖吴的党羽于是势力兴盛,百姓都渡过渭水逃奔南山。于是诏令征调高平敕勒骑兵奔赴长安,诏令将军叔孙拔乘坐驿车统领并、秦、雍三州的军队驻扎在渭北。十一月,高凉王拓跋那整顿军队返回京师。己未日,派遣拓跋那以及殿中尚书、安定公韩茂率领骑兵驻扎在相州的阳平郡,征调冀州百姓在碻磝津建造浮桥。盖吴派遣他的部落帅白广平向西劫掠新平,安定的各族酋长都聚集部众响应他,杀死汧城守将。盖吴于是进军李闰堡,分兵劫掠临晋巴东。将军章直与他交战,大败盖吴的军队,三万多人溺死在黄河中。盖吴又派遣军队向西劫掠到长安,将军叔孙拔与他在渭北交战,大败他,斩首三万多级。庚申日,辽东王窦漏头去世。河东蜀薛永宗聚集党羽偷盗官府几千匹马,驱赶三千多人进入汾曲,向西与盖吴勾结,接受他的爵位称号。秦州刺史、金城公周鹿观率领部众讨伐他,没有攻克而返回。庚午日,诏令殿中尚书、扶风公元处真,尚书、平阳公慕容嵩率领两万骑兵讨伐薛永宗;诏令殿中尚书乙拔率领五位将领、三万骑兵讨伐盖吴,西平公寇提率领三位将领、一万骑兵讨伐盖吴的党羽白广平。盖吴自称天台王,设置百官。辛未日,皇帝返回宫中。挑选六州勇猛的士兵两万人,让永昌王拓跋仁、高凉王拓跋那分别统领,分两路,各一万骑兵,向南劫掠淮泗以北地区,迁徙青州、徐州的百姓以充实黄河以北。癸未日,皇帝向西巡视。
太平真君七年春正月戊辰日,皇帝驻扎在东雍州。庚午日,包围薛永宗的营垒。薛永宗出战,被打得大败。六军乘胜追击,薛永宗的部众溃散。薛永宗的男女老少都投汾水而死。辛未日,皇帝向南前往汾阴。庚辰日,皇帝亲临戏水。盖吴退走到北地。
二月丙戌日,皇帝前往长安,慰问老年人。丁亥日,皇帝前往昆明池。丙申日,皇帝前往盩厔,诛杀与盖吴勾结谋反的叛民耿青、孙温两个营垒的人。军队驻扎在陈仓,诛杀杀害守将的散关氐族人。返回时前往雍城,在岐山以南狩猎。北路的各路军队乙拔等人在杏城大败盖吴,盖吴弃马逃走。永昌王拓跋仁到达高平,擒获刘义隆的将领王章,劫掠金乡、方与,迁徙五千家百姓到黄河以北。高凉王拓跋那到达济南东平陵,迁徙六千家百姓到黄河以北。三月,诏令各州坑杀僧徒,毁坏各种佛像。迁徙两千家长安的工匠到京师。皇帝率军返回,前往洛水,分兵诛杀李闰的反叛羌人。这个月,金城边冏、天水梁会反叛,占据上邽东城。秦州刺史封敕文攻击他们,斩杀边冏,部众又推举梁会为主帅。
夏四月甲申日,皇帝从长安返回。戊子日,邺城拆除五层佛塔,在泥像中得到两枚玉玺,上面的文字都是 “受命于天,既寿永昌”,其中一枚的侧面刻着 “魏所受汉传国玺”。五月癸亥日,安丰公闾根率领骑兵前往上邽,与封敕文讨伐梁会。梁会逃到汉中。盖吴又在杏城聚集部众,自称秦地王,临时任命山民为官,部众很快又振作起来。于是派遣永昌王拓跋仁、高凉王拓跋那统领北路各路军队一同讨伐他。六月甲申日,征调定、冀、相三州的两万士兵驻扎在长安南山各个山谷,以防备盖吴逃跑。丙戌日,征调司、幽、定、冀四州的十万人修筑京城周围的边塞防线,从上谷开始,向西到黄河,纵横都有一千里。秋八月,盖吴被他的部下杀死,首级传送到京师,永昌王拓跋仁平定了他的残余势力。高凉王拓跋那击败盖吴的党羽白广平;在安定生擒屠各路那罗,在京师斩首。恢复略阳公拓跋羯兒的王爵。
太平真君八年春正月,吐京匈奴凭借险要地势做强盗。诏令征东将军武昌王拓跋提、征南将军淮南王拓跋他讨伐他们,没有攻克。山胡曹仆浑等人渡过黄河以西,依靠山地固守,招引朔方的各路匈奴。拓跋提等人率领军队讨伐曹仆浑。二月己卯日,高凉王拓跋那等人从安定讨伐平定朔方匈奴,于是与拓跋提等人合军,共同攻打曹仆浑,斩杀了他。他的部众逃到险要地方死去的有上万人。癸未日,皇帝前往中山,按等级赏赐随从的文武官员。高阳易县的百姓不服从官府命令,讨伐平定他们,迁徙他们的残余势力到北地。三月,河西王沮渠牧犍谋反,被处死。迁徙三千家定州丁零到京师。夏五月,皇帝返回宫中。六月,西征的各位将领扶风公元处真等八位将领因盗窃吞没军用物资,在驻地劫掠,赃物各有上千万,一同被斩首。八月,卫大将军、乐安王拓跋范去世。
冬十月,侍中、中书监、宜都王穆寿去世。十二月,鄯善、遮逸国一同派遣儿子前来朝贡。晋王拓跋伏罗去世。
太平真君九年春正月,刘义隆派遣使者前来朝贡。氐族杨文德接受刘义隆的官职封号,镇守葭芦城,招诱武都、阴平五部氐族百姓。诏令仇池镇将皮豹子讨伐他。杨文德弃城向南逃走,擒获他的妻子儿女和下属官员。刘义隆的白水太守郎启玄率领部众救援杨文德,皮豹子迎击,大败他。郎启玄、杨文德逃返回汉中。宕昌羌酋长梁瑾慈派遣使者前来归附,并且献上地方特产。二月癸卯日,皇帝前往定州。山东百姓饥荒,打开粮仓赈济他们。停止修筑边塞防线的工程。于是向西前往上党,诛杀两千多家潞县的叛民,迁徙五千多家西河离石的百姓到京师。诏令在壶关东北的大王山堆积石头形成三座封土堆,又斩断它北面凤皇山的南部山脚以阻断道路。三月,皇帝返回宫中。夏五月甲戌日,任命交趾公韩拔为假节、征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇守鄯善,向当地百姓征收赋税徭役,如同郡县一样。六月辛酉日,皇帝前往广德宫。丁卯日,悦般国派遣使者请求与王朝军队一同讨伐蠕蠕,皇帝答应了他们。秋八月,诏令朝廷内外各路军队戒备森严。九月乙酉日,在西郊训练军队。丙戌日,皇帝前往阴山。这个月,成周公万度归通过千里驿马上报,大败焉耆国,焉耆王鸠尸卑那逃奔龟兹。
冬十月辛丑日,恒农王奚斤去世。癸卯日,因婚姻奢侈浪费,丧葬超过规定,诏令有关官员重新制定限制标准。癸亥日,大赦天下。十二月,诏令成周公万度归从焉耆向西讨伐龟兹。皇太子到行宫朝见,于是跟随皇帝北伐。到达受降城,没有见到蠕蠕,于是在城内积蓄粮食,留下守卫后返回。北平王长孙敦因事获罪,降爵为公。
太平真君十年春正月戊辰朔日,皇帝在漠南,大宴百官,按等级赏赐。甲戌日,北伐。二月,蠕蠕的首领尔绵他拔等人率领一千多个部落前来投降,蠕蠕吐贺真恐惧而远远逃走。相关事情记载在《蠕蠕传》中。三月,皇帝于是在黄河以西狩猎。庚寅日,皇帝返回宫中。夏五月庚寅日,皇帝前往阴山。
秋七月,浮图沙国派遣使者前来贡献。九月,在沙漠上检阅军队,于是北伐。相关事情记载在《蠕蠕传》中。
冬十月庚子日,皇太子以及百官在行宫迎接皇帝。壬午日,大宴群臣,按等级赏赐所缴获的物资以及布帛。十一月,龟兹、疏勒、破洛那、员阔各国分别派遣使者前来朝贡。十二月戊申日,皇帝从北伐前线返回。己酉日,封平昌公元托真为中山王。
太平真君十一年春正月乙酉日,皇帝前往洛阳,所经过的郡国,都亲自慰问老年人,抚恤孤寡之人。任命高凉王拓跋那为仪同三司。二月甲午日,在梁川大规模狩猎。皇子拓跋真去世。这个月,大规模修建宫殿,皇太子居住在北宫。皇帝于是出征悬瓠,派遣更多使者安慰境外的百姓,那些不服从的人就诛杀他们。永昌王拓跋仁在汝东大败刘义隆的将领刘坦之、程天祚,斩杀刘坦之,擒获程天祚。
夏四月癸卯日,皇帝返回宫中,赏赐随从人员以及留守台省的郎吏以上官员奴隶各有等差。六月己亥日,诛杀司徒崔浩。辛丑日,向北巡视阴山。
秋七月,刘义隆派遣他的辅国将军萧斌之率领六万人侵犯济州。刺史王买得弃州逃走,萧斌之于是进入城中,又派遣宁朔将军王玄谟向西攻打滑台。诏令枋头镇将、平南将军、南康公杜道俊协助守卫兖州。八月癸亥日,在黄河以西狩猎。癸未日,在西郊训练军队。九月辛卯日,皇帝南伐。癸巳日,皇太子北伐,驻扎在漠南。吴王拓跋余留守京都。庚子日,赦免定、冀、相三州死罪以下的罪犯。征调州郡的五万名士兵分配给各路军队。
冬十月癸亥日,皇帝停留在枋头。诏令殿中尚书长孙真率领五千骑兵从石济渡过黄河,防备王玄谟逃走。乙丑日,皇帝渡过黄河。王玄谟非常恐惧,弃军逃走。部众各自溃散,追击斩首一万多级。器械堆积如山。皇帝于是到达东平。萧斌之弃济州,退保历城。于是命令各位将领分道并进:派遣征西大将军、永昌王拓跋仁从洛阳出兵前往寿春,尚书长孙真奔赴马头,楚王拓跋建奔赴钟离,高凉王拓跋那从青州奔赴下邳。皇帝从中路进军,十一月辛卯日,到达邹山。刘义隆的鲁郡太守崔邪利率领所属城池投降。派遣使者用太牢祭祀孔子。壬子日,驻扎在彭城,于是奔赴盱眙。頞盾国献上一头狮子。十二月丁卯日,皇帝到达淮河。诏令收割芦苇,制造几万艘木筏渡过淮河。刘义隆的盱眙守将臧质关闭城门抵抗防守。将军胡崇之等人率领两万部众救援盱眙。燕王拓跋谭大败他们,砍下胡崇之等人的首级示众,斩首一万多级,淮南地区都投降了。这个月,永昌王拓跋仁攻打悬瓠,攻克城池,擒获刘义隆的守将赵淮,送到京师斩首。经过平定项城,到达淮西,大败刘义隆的将领刘康祖,斩杀他,并且俘获将军胡盛之、王罗汉等人,送到行宫。癸未日,皇帝到达长江边。在瓜步山建造行宫。永昌王拓跋仁从历阳到达长江以西,高凉王拓跋那从山阳到达广陵,各路军队都同一天到达长江边,所经过的城邑,没有不望风而逃的,投降的人不计其数。甲申日,刘义隆派遣使者献上一百牢祭品,进贡地方特产,又请求进献女儿给皇孙以谋求和好。皇帝认为用军队胁迫求婚不符合礼仪,允许和好但不允许通婚,派遣散骑侍郎夏侯野回复他。诏令皇孙写信送马互通问候。
正平元年春正月丙戌朔日,在长江边大宴群臣,按等级赏赐,文武官员受封爵位的有二百多人。丁亥日,皇帝向北返回。这个月,破洛那、罽宾、迷密各国分别派遣使者前来朝贡。二月戊寅日,皇帝渡过黄河。癸未日,驻扎在鲁口。皇太子到行宫朝见。三月己亥日,皇帝从南伐前线返回,举行饮至礼、评定功勋,告祭宗庙。把五万多家投降的百姓分别安置在京城附近。赏赐留守台省的文武官员所缴获的军用物资和奴隶各有等差。夏五月壬寅日,大赦天下。六月壬戌日,更改年号。车师国王派遣儿子入宫侍奉。下诏说:“刑罚的法网过于严密,触犯的人就更多,我非常怜悯他们。有关官员要依据律令,力求量刑适中。其他有对百姓不便的政令,依据情况增减修改。” 诏令太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等人修改制定法律制度。略阳王拓跋羯兒,仪同三司、高凉王拓跋那有罪,被赐死。戊辰日,皇太子去世。壬申日,将景穆太子安葬在金陵。
秋七月丁亥日,皇帝前往阴山。裁减各个部门三分之一的官吏。九月癸巳日,皇帝返回宫中。
冬十月庚申日,皇帝前往阴山。刘义隆派遣使者前来朝贡。诏令殿中将军郎法祐出使刘义隆那里。己巳日,司空、上党王长孙道生去世。十二月丁丑日,皇帝返回宫中。封皇孙拓跋浚为高阳王。不久因皇孙是嫡长孙,不适合封在藩国,于是停止。封秦王拓跋翰为东平王,燕王拓跋谭为临淮王,楚王拓跋建为广阳王,吴王拓跋余为南安王。
正平二年春正月庚辰朔日,五千多家前来投降的南方百姓在中山图谋反叛,州军讨伐平定他们。冀州刺史、张掖王沮渠万年与投降的百姓勾结谋反,被赐死。
三月甲寅日,皇帝在永安宫去世,时年四十五岁。秘密不发布丧事。中常侍宗爱伪造皇后的命令,杀死东平王拓跋翰,迎接南安王拓跋余入宫立为皇帝,大赦天下,更改年号为永平,尊奉皇后赫连氏为皇太后。三月辛卯日,上尊谥为太武皇帝,安葬在云中金陵,庙号世祖。夏六月,刘义隆的将领檀和之侵犯济州,梁坦以及鲁安生驻军在京索,庞萌、薛安都侵犯弘农。
秋七月,征南将军、安定公韩元兴讨伐他们。檀和之撤退,梁坦、鲁安生也逃走了。八月,冠军将军封礼率领两千骑兵从浢津向南渡过黄河奔赴弘农。九月,司空、高平公兒乌干驻扎在潼关,平南将军、昌黎公元辽驻扎在河内。
冬十月丙午朔日,拓跋余被宗爱杀害。殿中尚书长孙渴侯与尚书陆丽迎接拥立皇孙拓跋浚,这就是高宗。
皇帝从小没有见到密太后,等到懂事以后,一说起太后就悲痛大哭,哀伤感动身边的人,太宗听说后加以赞赏感叹。等到太宗患病,皇帝衣不解带地侍奉。他生性清廉节俭、朴素率真,服饰车马、饮食起居,仅仅够用而已,不喜爱珍贵华丽的物品,吃饭没有两种菜肴;所宠爱的昭仪、贵人,衣服没有多种颜色。群臣向皇帝建议加固京城的城墙壕沟,以遵从《周易》中设置险阻的道理,又陈述萧何建造壮丽宫殿的说法。皇帝说:“古人有句话,治理国家在于德行而不在于险阻。屈丐用蒸土筑城,而我消灭了他,难道是因为城墙吗?现在天下还没有平定,正需要民力,大规模的土木工程,是我所不做的,萧何的言论,不是正确的说法。” 常常认为财物是军国的根本,不轻易浪费,至于赏赐,都是给那些为国捐躯、有功勋的人家,亲戚宠臣从未有过额外的赏赐。面对敌人时常常与士兵一同在箭雨石块之间,身边的人不断有死伤,而皇帝神色自若。因此人们都愿意为他效命,军队所向无敌。命令将领出征,指挥调度,服从命令的人没有不取胜的,违背命令的人大多失败。他生性又善于识别人才,从士兵中提拔士人,只看他们的才能和功绩,不考虑他们的出身背景。同时又非常严厉果断,赏罚分明。有功的人即使是仇人也不遗漏奖赏,有罪的人即使是亲戚也不回避惩罚,即使是宠爱之人,最终也不违背法律。常常说:“法律,是我与天下人共同遵守的,怎么敢轻视呢。” 因此大臣犯法,没有丝毫宽恕。非常善于观察听取意见,瞬息之间,下属无法隐藏他们的奸邪隐秘之事。然而在诛杀方面过于果断,后来常常后悔。司徒崔浩死后,皇帝北伐,当时宣城公李孝伯病重,传信的人以为他已经去世。皇帝听说后哀悼他,对身边的人说:“李宣城可惜。” 又说:“我刚才说错了话。崔司徒可惜,李宣城可哀。” 他的褒贬之意,都像这样。
恭宗景穆皇帝名晃,是太武皇帝的长子,母亲是贺夫人。延和元年春正月丙午日,被立为皇太子,时年五岁。聪慧记忆力强,听到的事情不会忘记。等到长大,喜爱阅读经史典籍,都能通晓其中的大义。世祖对他感到非常惊奇。世祖东征和龙,诏令恭宗代理尚书事务;西征凉州,诏令恭宗监管国政。当初,世祖讨伐黄河以西时,李顺等人都说姑臧没有水草,不能出兵。恭宗面带疑虑。等到皇帝到达姑臧,于是下诏给恭宗说:“姑臧城东西门外的涌泉在城北汇合,水流大如河流。其余沟渠流入沼泽,沼泽之间没有干燥的土地。沼泽中草木茂盛,可以供给大军几年的粮草。人们的很多言论,真是可恶啊。所以下此敕令,来解除你的疑虑。” 恭宗对宫中大臣说:“作为臣子如此不诚实,哪里能算忠诚呢!我当初听到这些话就有疑虑,只是皇帝已经决定出兵了。这些人差点耽误了大事,还有什么脸面去见皇帝。” 太平真君四年,恭宗跟随世祖讨伐蠕蠕,到达鹿浑谷,与贼寇相遇,敌虏惊慌恐惧,部落混乱。恭宗对世祖说:“现在大军突然到达,应当迅速进攻,趁他们没有防备,一定能打败他们。” 尚书令刘洁坚决劝谏,认为尘土飞扬说明贼寇人多,出兵到平地,恐怕会被包围,必须等大军集结完毕,然后再进攻。恭宗对刘洁说:“尘土这么大,是因为贼寇恐慌混乱、士兵溃散导致的,哪有军营上方会有这样的尘土?” 世祖心存疑虑,于是没有急于进攻,蠕蠕趁机远远逃走。不久后擒获了蠕蠕的侦察骑兵,世祖询问情况,侦察骑兵回答说:“蠕蠕没有察觉官军突然到来,上下惊慌失措,率领部众向北逃跑,经过六七天,知道没有追兵,才开始缓慢行进。” 世祖对此深感遗憾。从此以后,恭宗所提出的军国大事,大多被采纳施行,于是开始参与处理朝政。起初,恭宗监管国政时,曾下令说:“《周书》中说:‘让农民从事耕种,贡献九谷;让园丁从事种植,贡献草木;让工匠利用剩余材料,贡献器物;让商人从事贸易,贡献货物;让牧民从事畜牧,贡献鸟兽;让妇人从事女红,贡献布帛;让衡官掌管山地事务,贡献山中木材;让虞官掌管沼泽事务,贡献沼泽物产。’规定有关官员督促京城周围的百姓,让没有牛的人家与有牛的人家互相借用人力和牛力,开垦耕种、除草松土。有牛的人家给没有牛的人家一人耕种二十二亩地,没有牛的人家用自己的除草劳力偿还七亩地的报酬,以此为标准类推。至于给老人、小孩没有牛的人家耕种七亩地,老人、小孩用除草劳力偿还二亩地的报酬。都以五口以下的贫苦人家为标准。各自列出每户的人口数、督促耕种的土地亩数,明确建立账簿。耕种的人要在田地地头标明自己的姓名,以便区分耕种的功劳。” 又禁止饮酒、杂戏、放弃本业从事贩卖的行为。开垦的田地因此大幅增加。
正平元年六月戊辰日,恭宗在东宫去世,时年二十四岁。庚午日,册封文书说:“呜呼!你天生聪慧明达,幼年就展现出非凡的才能。位居储君之位,能够承担起国家的基业。接待四方宾客,各项政务都处理得井然有序;妥善治理各种事务,即使遇到风雨也不会迷失方向。本应享有无尽的福寿,使我们的皇位兴盛;为何如此不幸,突然离世!我内心悲痛万分!现在派遣使持节兼太尉张黎、兼司徒窦瑾奉送策书,到灵柩前赐谥号为‘景穆’,以彰显你美好的德行。倘若灵魂有知,希望能欣然接受。” 高宗即位后,追尊他为景穆皇帝,庙号恭宗。
史臣曰:世祖聪慧英明、雄才大略,威严显赫、杰出不凡,凭借太祖、太宗两代积累的基业,振奋征伐的气势,于是率军四处出征,历经各种艰难险阻。攻克统万,平定秦陇,肃清辽海,扫荡河源,南方的夷族俯首称臣,北方的蠕蠕销声匿迹,开拓平定四方疆域,融合华夏与戎族,他的功绩极为宏大。从而使北魏的基业,光辉超越历代帝王,难道不是因为他神明睿智、善于谋划,恰逢天命所归的时代吗?至于起初太子未能善终,最终因忽视隐患而引发祸乱。巩固国家根本、留下防范措施,大概是没有深思熟虑吧?恭宗品德高尚、声名良好,却早年夭折,这难道不值得像汉武帝哀悼戾太子那样悲伤吗?