<p>吴汉字子颜,南阳宛人也。家贫,给事县为亭长。王莽末,以宾客犯法,乃亡命至渔阳,资用乏,以贩马自业,往来燕、蓟间,所至皆交结豪杰。更始立,使使者韩鸿徇河北。或谓鸿曰:“吴子颜,奇士也,可与计事。”鸿召见汉,甚悦之,遂承制拜为安乐令。</p><p>会王郎起,北州扰惑。汉素闻光武长者,独欲归心。乃说太守彭宠曰:“渔阳、上谷突骑,天下所闻也。君何不合二郡精锐,附刘公击邯郸,此一时之功也。”宠以为然,而官属皆欲附王郎,宠不能夺。汉乃辞出,止外亭,念所以谲众,未知所出。望见道中有一人似儒生者,汉使人召之,为具食,问以所闻。生因言刘公所过,为郡县所归;邯郸举尊号者,实非刘氏。汉大喜,即诈为光武书,移檄渔阳,使生赍以诣宠,令具以所闻说之,汉复随后入。宠甚然之。于是遣汉将兵与上谷诸将并军而南,所至击斩王郎将帅。及光武于广阿,拜汉为偏将军。既拔邯郸,赐号建策侯。</p><p>汉为人质厚少文,造次不能以辞自达。邓禹及诸将多知之。数相荐举,及得召见,遂见亲信,常居门下。</p><p>光武将发幽州兵,夜召邓禹,问可使行者。禹曰:“间数与吴汉言,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”即拜汉大将军,持节北发十郡突骑。更始幽州牧苗曾闻之,阴勒兵,敕诸郡不肯应调。汉乃将二十骑先驰至无终。曾以汉无备,出迎于路,汉即撝兵骑,收曾斩之,而夺其军。北州震骇,城邑莫不望风弭从。遂悉发其兵,引而南,与光武会清阳。诸将望见汉还,士马甚盛,皆曰:“是宁肯分兵与人邪?”及汉至莫府,上兵簿,诸将人人多请之。光武曰:“属者恐不与人,今所请又何多也?”诸将皆惭。</p><p>初,更始遣尚书令谢躬率六将军攻王郎,不能下。会光武至,共定邯郸,而躬裨将虏掠不相承禀,光武深忌之。虽俱在邯郸,遂分城而处,然每有以慰安之。躬勤于职事,光武常称曰“谢尚书真吏也”,故不自疑。躬既而率其兵数万,还屯于邺。时光武南击青犊,谓躬曰:“我追贼于射犬,必破之。尤来在山阳者,势必当惊走。若以君威力,击此散虏,必成禽也。”躬曰:“善。”及青犊破,而尤来果北走隆虑山,躬乃留大将军刘庆、魏郡太守陈康守邺,自率诸将军击之。穷寇死战,其锋不可当,躬遂大败,死者数千人。光武因躬在外,乃使汉与岑彭袭其城。汉先令辩士说陈康曰:“盖闻上智不处危以侥幸,中智能因危以为功,下愚安于危以自亡。危亡之至,在人所由,不可不察。今京师败乱,四方云扰,公所闻也。萧王兵强士附,河北归命,公所见也。谢躬内背萧王,外失众心,公所知也。公今据孤危之城,待灭亡之祸,义无所立,节无所成。不若开门内军,转祸为祸,免下愚之败,收中智之功,此计之至者也。”康然之。于是康收刘庆及躬妻子,开门内汉等。及躬从隆虑归邺,不知康已反之,乃与数百骑轻入城。汉伏兵收之,手击杀躬,其众悉降。</p><p>躬字子张,南阳人。初,其妻知光武不平之,常戒躬曰:“君与刘公积不相能,而信其虚谈,不为人备,终受制矣。”躬不纳,故及于难。</p><p>光武北击群贼,汉常将突骑五千为军锋,数先登陷陈。及河北平,汉与诸将奉图书,上尊号。光武即位,拜为大司马,更封舞阳侯。</p><p>建武二年春,汉率大司空王梁,建义大将军朱祐,大将军杜茂,执金吾贾复,扬化将军坚镡,偏将军王霸,骑都尉刘隆、马武、阴识,共击檀乡贼于邺东漳水上,大破之。降者十馀万人。帝使使者玺书定封汉为广平侯,食广平、斥漳、曲周、广年,凡四县。复率诸将击邺西山贼黎伯卿等,及河内脩武,悉破诸屯聚。车驾亲幸抚劳。复遣汉进兵南阳,击宛、涅阳、郦、穰、新野诸城、皆下之。引兵南,与秦丰战黄邮水上,破之。又与偏将军冯异击昌城五楼贼张文等,又攻铜马、五幡于新安,皆破之。</p><p>明年春,率建威大将军耿弇、虎牙大将军盖延,击青犊于轵西,大破降之。又率骠骑大将军杜茂、强弩将军陈俊等,围苏茂于广乐。刘永将周建别招聚收集得十馀万人,救广乐。汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝,还营,建等遂连兵入城。诸将谓汉曰:“大敌在前而公伤卧,众心惧矣。”汉乃勃然裹创而起,椎牛飨士,令军中曰:“贼众虽多,皆劫掠群盗,‘胜不相让,败不相救’,非有仗节死义者也。今日封侯之秋,诸君勉之!”于是军士激怒,人倍其气。旦日,建、茂出兵围汉。汉选四部精兵黄头吴河等,及乌桓突骑三千馀人,齐鼓而进。建军大溃,反还奔城。汉长驱追击,争门并入,大破之,茂、建突走。汉留杜茂、陈俊等守广乐,自将兵助盖延围刘永于睢阳。永既死,二城皆降。</p><p>明年,又率陈俊及前将军王梁,击破五校贼于临平,追至东郡箕山,大破之。北击清河长直及平原五里贼,皆平之。时鬲县五姓共逐守长,据城而反。诸将争欲攻之,汉不听,曰:“使鬲反者,皆守长罪也。敢轻冒进兵者斩。”乃移檄告郡,使收守长,而使人谢城中。五姓大喜,即相率归降。诸将乃服,曰:“不战而下城,非众所及也。”</p><p>冬,汉率建威大将军耿弇、汉(中)〔忠〕将军王常等,击富平、获索二贼于平原。明年春,贼率五万馀人夜攻汉营,军中惊乱,汉坚卧不动,有顷乃定。即夜发精兵出营突击,大破其众。因追讨馀党,遂至无盐,进击勃海,皆平之。又从征董宪,围朐城。明年春,拔朐,斩宪。事已见《刘永传》。东方悉定,振旅还京师。</p><p>会隗嚣畔,夏,复遣汉西屯长安。八年,从车驾上陇,遂围隗嚣于西城。帝敕汉曰:“诸郡甲卒但坐费粮食,若有逃亡,则沮败众心,宜悉罢之。”汉等贪并力攻嚣,遂不能遣,粮食日少,吏士疲役,逃亡者多,及公孙述救至,汉遂退败。</p><p>十一年春,率征南大将军岑彭等伐公孙述。及彭破荆门,长驱入江关,汉留夷陵,装露桡船,将南阳兵及弛刑募士三万人溯江而上。会岑彭为刺客所杀,汉并将其军。十二年春,与公孙述将魏党、公孙永战于鱼涪津,大破之,遂围武阳。述遣子壻史兴将五千人救之。汉迎击兴,尽殄其众,因入犍为界。诸县皆城守。汉乃进军攻广都,拔之。遣轻骑烧成都市桥,武阳以东诸小城皆降。</p><p>帝戒汉曰:“成都十馀万众,不可轻也。但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若不敢来,公转营迫之,须其力疲,乃可击也。”汉乘利,遂自将步骑二万馀人进逼成都,去城十馀里,阻江北为营,作浮桥,使副将武威将军刘尚将万馀人屯于江南,相去二十馀里。帝闻大惊,让汉曰:“比敕公千条万端,何意临事勃乱!既轻敌深入,又与尚别营,事有缓急,不复相及。贼若出兵缀公,以大众攻尚,尚破,公即败矣。幸无它者,急引兵还广都。”诏书未到,述果使其将谢丰、袁吉将众十许万,分为二十馀营,并出攻汉。使别将〔将〕万馀人劫刘尚,令不得相救。汉与大战一日,兵败,走入壁,丰因围之。汉乃召诸将厉之曰:“吾共诸君逾越险阻,转战千里,所在斩获,遂深入敌地,至其城下。而今与刘尚二处受围,埶既不接,其祸难量。欲潜师就尚于江南,并兵御之。若能同心一力,人自为战,大功可立;如其不然,败必无余。成败之机,在此一举。”诸将皆曰“诺”。于是飨士秣马,闭营三日不出,乃多树幡旗,使烟火不绝,夜衔枚引兵与刘尚合军。丰等不觉,明日,乃分兵拒江北,自将攻江南。汉悉兵迎战,自旦至晡,遂大破之,斩谢丰、袁吉,获甲首五千馀级。于是引还广都,留刘尚拒述,具以状上,而深自谴责。帝报曰:“公还广都,甚得其宜,述必不敢略尚而击公也。若先攻尚,公从广都五十里悉步骑赴之,适当值其危困,破之必矣。”自是汉与述战于广都、成都之间,八战八克,遂军于其郭中。述自将数万人出城大战,汉使护军高午、唐邯将数万锐卒击之。述兵败走,高午奔陈刺述,杀之。事已见《述传》。旦日城降,斩述首传送洛阳。明年正月,汉振旅浮江而下。至宛,诏令过家上冢,赐谷二万斛。</p><p>十五年,复率扬武将军马成、捕虏将军马武北击匈奴,徙雁门、代郡、上谷吏人六万馀口,置居庸、常〔山〕关以东。</p><p>十八年,蜀郡守将史歆反于成都,自称大司马,攻太守张穆,穆逾城走广都,歆遂移檄郡县,而宕渠杨伟、朐䏰徐容等,起兵各数千人以应之。帝以歆昔为岑彭护军,晓习兵事,故遣汉率刘尚及太中大夫臧宫将万馀人讨之。汉入武都,乃发广汉、巴、蜀三郡兵围成都,百馀日城破,诛歆等。汉乃乘桴沿江下巴郡,杨伟、徐容等惶恐解散,汉诛其渠帅二百馀人,徙其党与数百家于南郡、长沙而还。</p><p>汉性强力,每从征伐,帝未安,恒侧足而立。诸将见战陈不利,或多惶惧,失其常度。汉意气自若,方整厉器械,激扬士吏。帝时遣人观大司马何为,还言方修战攻之具,乃叹曰:“吴公差强人意,隐若一敌国矣!”每当出师,朝受诏,夕即引道,初无办严之日。故能常任职,以功名终。及在朝廷,斤斤谨质,形于体貌。汉尝出征,妻子在后买田业。汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”遂尽以分与昆弟外家。</p><p>二十年,汉病笃。车驾亲临,问所欲言。对曰:“臣愚无所知识,唯愿陛下慎无赦而已。”及薨,有诏悼愍,赐谥曰忠侯。发北军五校、轻车、介士送葬,如大将军霍光故事。子哀侯成嗣,为奴所杀。二十八年,分汉封为三国:成子旦为灈阳侯,以奉汉嗣;旦弟盱为筑阳侯;成弟国为新蔡侯。旦卒,无子,国除。建初八年,徙封盱为平春侯,以奉汉后。盱卒,子胜嗣。初,汉兄尉为将军,从征战死,封尉子彤为安阳侯。帝以汉功大,复封弟翕为褒亲侯。吴氏侯者凡五国。</p><p>初,渔阳都尉严宣,与汉俱会光武于广阿,光武以为偏将军,封建信侯。</p><p>论曰:吴汉自建武世,常居上公之位,终始倚爱之亲,谅由质简而强力也。子曰“刚毅木讷近仁”,斯岂汉之方乎!昔陈平智有馀以见疑,周勃资朴忠而见信。夫仁义不足以相怀,则智者以有馀为疑,而朴者以不足取信矣。</p><p>盖延字巨卿,渔阳要阳人也。身长八尺,弯弓三百斤。边俗尚勇力,而延以气闻,历郡列掾、州从事,所在职办。彭宠为太守,召延署营尉,行护军。</p><p>及王郎起,延与吴汉同谋归光武。延至广阿,拜偏将军,号建功侯,从平河北。光武即位,以延为虎牙将军。</p><p>建武二年,更封安平侯。遣南击敖仓,转攻酸枣、封丘,皆拔。其夏,督驸马都尉马武、骑都尉刘隆、护军都尉马成、偏将军王霸等南伐刘永,先攻拔襄邑,进取麻乡,遂围永于睢阳。数月,尽收野麦,夜梯其城入。永惊惧,引兵走出东门,延追击,大破之。永弃军走谯,延进攻,拔薛,斩其鲁郡太守,而彭城、扶阳、杼秋、萧皆降。又破永沛郡太守,斩之。永将苏茂、佼彊、周建等三万馀人救永,共攻延,延与战于沛西,大破之。永军乱,遁没溺死者大半。永弃城走湖陵,苏茂奔广乐。延遂定沛、楚、临淮,修高祖庙,置啬夫、祝宰、乐人。</p><p>三年,睢阳复反城迎刘永,延复率诸将围之百日,收其野谷。永乏食,突走,延追击,尽得辎重。永为其所杀,永弟防举城降。</p><p>四年春,延又击苏茂、周建于蕲,进与董宪战留下,皆破之。因率平狄将军庞萌攻西防,拔之。复追败周建、苏茂于彭城,茂、建亡奔董宪,董宪将贲休举兰陵城降。宪闻之,自郯围休。时延及庞萌在楚,请往救之。帝敕曰:“可直往捣郯,则兰陵必自解。“延等以贲休城危,遂先赴之。宪逆战而阳败,延等逐退,因拔围入城。明日,宪大出兵合围,延等惧,遽出突走,因往攻郯。帝让之曰:“间欲先赴郯者,以其不意故耳。今既奔走,贼计已立,围岂可解乎!“延等至郯,果不能克,而董宪遂拔兰陵,杀贲休。延等往来要击宪别将于彭城、郯、邳之间,战或日数合,颇有克获。帝以延轻敌深入,数以书诫之。及庞萌反,攻杀楚郡太守,引军袭败延,延走,北度泅水,破舟楫,坏津梁,仅而得免。帝自将而东,征延与大司马吴汉、汉忠将军王常、前将军王梁、捕虏将军马武、讨虏将军王霸等会任城,讨庞萌于桃乡,又并从征董宪于昌虑,皆破平之。六年春,遣屯长安。</p><p>九年,隗嚣死,延西击街泉、略阳、清水诸屯聚,皆定。</p><p>十一年,与中郎将来歙攻河池,未克,以病引还,拜为左冯翊,将军如故。十三年,增封定食万户。十五年,薨于位。</p><p>子扶嗣。扶卒,子侧嗣。永平十三年,坐与舅王平谋反,伏诛,国除。永初七年,邓太后绍封延曾孙恢为芦亭侯。恢卒,子遂嗣。</p><p>陈俊字子昭,西阳西鄂人也。少为郡吏,更始立,以宗室刘嘉为太常将军,俊为长史。光武徇河北,嘉遣书荐俊,光武以为安集掾。</p><p>从击铜马于清阳,进至蒲阳,拜强弩将军。与五校战于安次,俊下马,手接短兵,所向必破,追奔二十馀里,斩其渠帅而还。光武望而叹曰:“战将尽如是,岂有忧哉!”五校引退入渔阳,所过虏掠。俊言于光武曰:“宜令轻骑出贼前,使百姓各自坚壁,以绝其食,可不战而殄也。”光武然之,遣俊将轻骑驰出贼前。视人保壁坚完者,敕令固守;放散在野者,因掠取之。贼至无所得,遂散败。及军还,光武谓俊曰:“困此虏者,将军策也。”及即位,封俊为列侯。</p><p>建武二年春,攻匡贼,下四县,更封新处侯。引击顿丘,降三城。其秋,大司马吴汉承制拜俊为强弩大将军,别击金门、白马贼于河内,皆破之。四年,转徇汝阳及项,又拔南武阳。是时太山豪杰多拥众与张步连兵,吴汉言于帝曰:“非陈俊莫能定此郡。”于是拜俊太山太守,行大将军事。张步闻之,遣其将击俊,战于嬴下,俊大破之,追至济南,收得印绶九十馀,稍攻下诸县,遂定太山。五年,与建威大将军耿弇共破张步。事在《弇传》。</p><p>时琅邪未平,乃徙俊为琅邪太守,领将军如故。齐地素闻俊名,入界,盗贼皆解散。俊将兵击董宪于赣榆,进破朐贼孙阳,平之。八年,张步畔,还琅邪,俊追讨,斩之。帝美其功,诏俊得专征青、徐。俊抚贫弱,表有义,检制军吏,不得与郡县相干,百姓歌之。数上书自请,愿奋击陇、蜀。诏报曰:“东州新平,大将军之功也。负海猾夏,盗贼之处,国家以为重忧,且勉镇抚之。”</p><p>十三年,增邑,定封祝阿侯。明年,征奉朝请。二十三年卒。</p><p>子浮嗣,徙封薪春侯。浮卒,子专诸嗣。专诸卒,子笃嗣。</p><p>臧宫字君翁,颍川郏人也。少为县亭长、游徼,后率宾客入下江兵中为校尉,因从光武征战,诸将多称其勇。光武察宫勤力少言,甚亲纳之。及至河北,以为偏将军,从破群贼,数陷陈却敌。</p><p>光武即位,以为侍中、骑都尉。建武二年,封成安侯。明年,将突骑与征虏将军祭遵击更始将左防、韦颜于涅阳、郦,悉降之。五年,将兵徇江夏,击代乡、钟武、竹里,皆下之。帝使太中大夫持节拜宫为辅威将军。七年,更封期思侯。击梁郡、济阴,皆平之。</p><p>十一年,将兵至中卢,屯骆越。是时,公孙述将田戎、任满与征南大将军岑彭相距于荆门,彭等战数不利,越人谋畔从蜀。官兵少,力不能制。会属县送委输车数百乘至,宫夜使锯断城门限,令车声回转出入至旦。越人候伺者闻车声不绝,而门限断,相告以汉兵大至。其渠帅乃奉牛酒以劳军营。宫陈兵大会,击牛酾酒,飨赐慰纳之,越人由是遂安。</p><p>宫与岑彭等破荆门,别至垂鹊山,通道出秭归,至江州。岑彭下巴郡,使宫将降卒五万,从涪水上平曲。公孙述将延岑盛兵于沈水,时宫众多食少,转输不至,而降者皆欲散畔,郡邑复更保聚,观望成败。宫欲引还,恐为所反,会帝遣谒者将兵诣岑彭,有马七百匹,宫矫制取以自益,晨夜进兵,多张旗帜,登山鼓噪,右步左骑,挟船而引,呼声动山谷。岑不意汉军卒至,登山望之,大震恐。宫因从击,大破之。斩首溺死者万馀人,水为之浊流。延岑奔成都,其众悉降,尽获其兵马珍宝。自是乘胜追北,降者以十万数。</p><p>军至平阳乡,蜀将王元举众降。进拔绵竹,破涪城,斩公孙述弟恢,复攻拔繁、郫。前后收得节五,印绶千八百。是时,大司马吴汉亦乘胜进营逼成都。宫连屠大城,兵马旌旗甚盛,乃乘兵入小雒郭门,历成都城下,至吴汉营,饮酒高会。汉见之甚欢,谓宫曰:“将军向者经虏城下,震扬威灵,风行电照。然穷寇难量,还营愿从它道矣。”宫不从,复路而归,贼亦不敢近之。进军咸门,与吴汉并灭公孙述。</p><p>帝以蜀地新定,拜宫为广汉太守。十三年,增邑,更封酂侯。十五年,征还京师,以列侯奉朝请,定封朗陵侯。十八年,拜太中大夫。</p><p>十九年,妖巫维汜弟子单臣、傅镇等,复妖言相聚,入原武城,劫吏人,自称将军。于是遣宫将北军及黎阳营数千人围之。贼谷食多,数攻不下,士卒死伤。帝召公卿诸侯王问方略,皆曰“宜重其购赏”。时显宗为东海王,独对曰:“妖巫相劫,埶无久立,其中必有悔欲亡者。但外围急,不得走耳。宜小挺缓,令得逃亡,逃亡则一亭长足以禽矣。”帝然之,即敕宫彻围缓贼,贼众分散,遂斩臣、镇等。宫还,迁城门校尉,复转左中郎将。击武溪贼,至江陵,降之。</p><p>宫以谨信质朴,故常见任用。后匈奴饥疫,自相分争,帝以问宫,宫曰:“愿得五千骑以立功。”帝笑曰:“常胜之家,难与虑敌,吾方自思之。”二十七年,宫乃与杨虚侯马武上书曰:“匈奴贪利,无有礼信,穷则稽首,安则侵盗,缘边被其毒痛,中国忧其抵突。虏今人畜疫死,旱蝗赤地,疫困之力,不当中国一郡。万里死命,县在陛下。福不再来,时或易失,岂宜固守文德而堕武事乎?今命将临塞,厚县购赏,喻告高句骊、乌恒、鲜卑攻其左,发河西四郡、天水、陇西羌胡击其右。如此,北虏之灭,不过数年。臣恐陛下仁恩不忍,谋臣狐疑,令万世刻石之功不立于圣世。”诏报曰:“《黄石公记》曰,'柔能制刚,弱能制强'。柔者德也,刚者贼也,弱者仁之助也,强者怨之归也。故曰有德之君,以所乐乐人;无德之君,以所乐乐身。乐人者其乐长,乐身者不久而亡。舍近谋远者,劳而无功;舍远谋近者,逸而有终。逸政多忠臣,劳政多乱人。故曰务广地者荒,务广德者强。有其有者安,贪人有者残。残灭之政,虽成必败。今国无善政,灾变不息,百姓惊惶,人不自保,而复欲远事边外乎?孔子曰:'吾恐季孙之忧,不在颛臾。'且北狄尚强,而屯田警备传闻之事,恒多失实。诚能举天下之半以灭大寇,岂非至愿;苟非其时,不如息人。”自是诸将莫敢复言兵事者。</p><p>宫永平元年卒,谥曰愍侯。子信嗣。信卒,子震嗣。震卒,子松嗣。元初四年,与母别居,国除。永宁元年,邓太后绍封松弟由为郎陵侯。</p><p>论曰:中兴之业,诚艰难也。然敌无秦、项之强,人资附汉之思,虽怀玺纡绂,跨陵州县,殊名诡号,千队为群,尚未足以为比功上烈也。至于山西既定,威临天下,戎竭丧其精胆,群帅贾其馀壮,斯诚雄心尚武之几,先志玩兵之日。臧宫、马武之徒,抚鸣剑而扺掌,志驰于伊吾之北矣。光武审《黄石》,存包桑,闭玉门以谢西域之质,卑词币以礼匈奴之使,其意防盖已弘深。岂其颠沛平城之围,忍伤黥王之陈乎?</p><p>赞曰:吴公鸷强,实为龙骧。电埽群孽,风行巴、梁。虎牙猛力,功立睢阳。宫、俊休休,是亦鹰扬。</p>
译文
吴汉字子颜,是南阳宛县人。家境贫寒,在县里做亭长。王莽末年,因为宾客犯法,于是逃亡到渔阳,财物匮乏,靠贩卖马匹为生,在燕、蓟之间往来,所到之处都结交豪杰。更始帝即位,派使者韩鸿巡视河北。有人对韩鸿说:“吴子颜是个奇人,可以和他商议大事。”韩鸿召见吴汉,非常喜欢他,于是秉承旨意任命他为安乐令。
恰逢王郎起兵,北方各州混乱迷惑。吴汉一向听说光武帝是长者,独自想归顺他。于是劝太守彭宠说:“渔阳、上谷的精锐骑兵,是天下闻名的。您为什么不集合两郡的精锐,归附刘公攻打邯郸,这是一时的大功啊。”彭宠认为他说得对,而官属都想归附王郎,彭宠不能改变他们的想法。吴汉于是告辞出来,停在外面的亭舍,想办法欺骗众人,却想不出办法。望见路上有一个像儒生的人,吴汉派人召他来,为他准备食物,询问他所听到的情况。儒生于是说刘公所经过的地方,郡县都归附;邯郸称帝的人,其实不是刘氏。吴汉非常高兴,立即伪造光武帝的书信,传递檄文到渔阳,让儒生带着去见彭宠,命令他把所听到的情况告诉彭宠,吴汉又随后进去。彭宠非常赞同。于是派遣吴汉领兵和上谷各位将领合兵向南,所到之处攻打斩杀王郎的将帅。在广阿追上光武帝,被任命为偏将军。攻下邯郸后,赐号建策侯。
吴汉为人质朴厚重缺少文采,匆忙之间不能用言辞表达自己的意思。邓禹和各位将领多了解他。多次举荐他,等到得以召见,就被亲近信任,常常留在光武帝身边。
光武帝将要征发幽州的军队,夜里召见邓禹,询问可以派遣的人。邓禹说:“近来多次和吴汉交谈,这个人勇猛有智谋,各位将领很少有能比得上的。”立即任命吴汉为大将军,持节向北征发十郡的精锐骑兵。更始帝的幽州牧苗曾听说后,暗中部署军队,命令各郡不肯接受征调。吴汉于是率领二十名骑兵先疾驰到无终。苗曾因为吴汉没有防备,在路上迎接,吴汉立即指挥骑兵,逮捕苗曾并斩杀他,夺取了他的军队。北方各州震动惊骇,城邑没有不望风归顺的。于是全部征发那里的军队,领兵向南,和光武帝在清阳会合。各位将领望见吴汉返回,士兵马匹很多,都说:“这个人难道肯分兵给别人吗?”等到吴汉到了幕府,呈上士兵名册,各位将领每人都多有请求。光武帝说:“刚才还担心他不肯分给别人,现在请求的又为什么这么多呢?”各位将领都很惭愧。
起初,更始帝派遣尚书令谢躬率领六位将军攻打王郎,不能攻下。恰逢光武帝到达,一起平定邯郸,而谢躬的副将抢掠不互相禀告,光武帝非常忌恨他。虽然都在邯郸,却分城而居,但常常加以慰劳安抚。谢躬勤于职事,光武帝常常称赞说“谢尚书真是个好官吏”,所以谢躬不自我怀疑。不久谢躬率领他的几万军队,返回驻扎在邺县。当时光武帝向南攻打青犊军,对谢躬说:“我追击贼寇到射犬,一定能打败他们。在山阳的尤来军,势必会受惊逃跑。如果凭借您的威力,攻打这些溃散的贼寇,一定能活捉他们。”谢躬说:“好。”等到青犊军被打败,尤来军果然向北逃到隆虑山,谢躬于是留下大将军刘庆、魏郡太守陈康守邺县,自己率领各位将军攻打他们。走投无路的贼寇拼死作战,锋芒不可阻挡,谢躬于是大败,死亡几千人。光武帝趁谢躬在外,就派吴汉和岑彭袭击他的城池。吴汉先命令辩士劝说陈康说:“听说上等智慧的人不处在危险中侥幸求存,中等智慧的人能利用危险成就功业,下等愚蠢的人安于危险自取灭亡。危亡的到来,在于人的选择,不能不考察。如今京城败乱,四方纷扰,是您所听到的。萧王兵强马壮,士人归附,河北归顺,是您所看到的。谢躬对内背叛萧王,对外失去民心,是您所知道的。您现在占据孤立危险的城池,等待灭亡的灾祸,道义上不能树立,气节上不能成就。不如打开城门接纳军队,转祸为福,避免下等愚蠢的失败,收取中等智慧的功业,这是最好的计策。”陈康认为他说得对。于是陈康逮捕刘庆和谢躬的妻子儿女,打开城门接纳吴汉等人。等到谢躬从隆虑回到邺县,不知道陈康已经反叛,就和几百名骑兵轻率入城。吴汉埋伏士兵逮捕他,亲手击杀谢躬,他的部众全部投降。
谢躬字子张,南阳人。起初,他的妻子知道光武帝不满谢躬,常常告诫谢躬说:“您和刘公一向不和,却相信他的空话,不对他防备,最终会被他控制。”谢躬不采纳,所以遭难。
光武帝向北攻打群贼,吴汉常常率领五千精锐骑兵作为先锋,多次率先冲锋攻破敌阵。等到河北平定,吴汉和各位将领捧着图书,献上尊号。光武帝即位,任命他为大司马,改封舞阳侯。
建武二年春天,吴汉率领大司空王梁,建义大将军朱祐,大将军杜茂,执金吾贾复,扬化将军坚镡,偏将军王霸,骑都尉刘隆、马武、阴识,一起在邺县东边的漳水上攻打檀乡贼寇,大败他们。投降的有十多万人。光武帝派使者持玺书确定封吴汉为广平侯,享受广平、斥漳、曲周、广年,共四个县的食邑。又率领各位将领攻打邺县西山贼寇黎伯卿等,以及河内脩武,全部攻破各屯聚的贼寇。光武帝亲自前来慰劳。又派遣吴汉进兵南阳,攻打宛县、涅阳、郦县、穰县、新野各城,都攻了下来。领兵向南,和秦丰在黄邮水上交战,打败他。又和偏将军冯异攻打昌城五楼贼寇张文等,又在新安攻打铜马、五幡,都打败他们。
第二年春天,率领建威大将军耿弇、虎牙大将军盖延,在轵县西边攻打青犊军,大败并降服他们。又率领骠骑大将军杜茂、强弩将军陈俊等,在广乐包围苏茂。刘永的将领周建另外招集十多万人,救援广乐。吴汉率领轻骑兵迎战,失利,从马上摔下伤了膝盖,返回营地,周建等人于是合兵入城。各位将领对吴汉说:“大敌当前而您受伤卧床,众人心里害怕啊。”吴汉于是猛然包扎伤口起身,杀牛犒劳士兵,在军中下令说:“贼寇虽然多,都是劫掠的群盗,‘胜利了互不相让,失败了互不相救’,没有坚守气节为义而死的人。今天是封侯的好时机,各位努力吧!”于是士兵受到激励,士气倍增。第二天,周建、苏茂出兵包围吴汉。吴汉挑选四部精兵黄头吴河等,以及乌桓精锐骑兵三千多人,一起击鼓前进。周建的军队大败,返回奔逃入城。吴汉长驱直入追击,争着城门一起进入,大败他们,苏茂、周建突围逃走。吴汉留下杜茂、陈俊等守广乐,自己领兵帮助盖延在睢阳包围刘永。刘永死后,两座城池都投降。
第二年,又率领陈俊和前将军王梁,在临平打败五校贼寇,追击到东郡箕山,大败他们。向北攻打清河长直和平原五里贼寇,都平定了他们。当时鬲县五姓共同驱逐守长,占据城池反叛。各位将领争相要攻打他们,吴汉不听,说:“让鬲县反叛的,都是守长的罪过。敢轻率进兵的斩首。”于是传递檄文告知郡里,让收捕守长,派人到城中谢罪。五姓非常高兴,立即相继投降。各位将领才服气,说:“不作战而攻下城池,不是众人能比得上的。”
冬天,吴汉率领建威大将军耿弇、汉忠将军王常等,在平原攻打富平、获索两贼寇。第二年春天,贼寇率领五万多人夜里攻打吴汉的营地,军中惊慌混乱,吴汉坚持躺着不动,不久就安定下来。立即夜里发兵出营突击,大败他们的部众。于是追击讨伐残余党羽,到达无盐,进军攻打勃海,都平定了。又跟随征伐董宪,包围朐城。第二年春天,攻下朐城,斩杀董宪。事情已见《刘永传》。东方全部平定,整顿军队返回京城。
恰逢隗嚣反叛,夏天,又派遣吴汉向西驻扎长安。建武八年,跟随光武帝上陇山,于是在西城包围隗嚣。光武帝命令吴汉说:“各郡的士兵只会白白耗费粮食,如果有逃亡的,就会动摇军心,应当全部遣散他们。”吴汉等人贪图合力攻打隗嚣,就不能遣散,粮食日益减少,官吏士兵疲惫,逃亡的人很多,等到公孙述的救兵到达,吴汉于是败退。
建武十一年春天,率领征南大将军岑彭等讨伐公孙述。等到岑彭攻破荆门,长驱直入江关,吴汉留在夷陵,装备露桡船,率领南阳士兵以及解除刑罚招募的士兵三万人逆流而上。恰逢岑彭被刺客杀害,吴汉一并统领他的军队。建武十二年春天,和公孙述的将领魏党、公孙永在鱼涪津交战,大败他们,于是包围武阳。公孙述派遣女婿史兴率领五千人救援。吴汉迎击史兴,全部消灭他的部众,于是进入犍为郡界。各县都据城防守。吴汉于是进军攻打广都,攻下它。派遣轻骑兵烧毁成都市桥,武阳以东各小城都投降。
光武帝告诫吴汉说:“成都有十多万人,不能轻视。只可坚守广都,等待他们来攻打,不要和他们争夺胜负。如果他们不敢来,你就转移营地逼近他们,等到他们力疲,才能攻打。”吴汉乘胜,于是亲自率领两万多步兵骑兵进逼成都,离城十多里,凭借江北扎营,架起浮桥,派副将武威将军刘尚率领一万多人驻扎在江南,相距二十多里。光武帝听说后大惊,责备吴汉说:“近来告诫你千条万条,没想到临事却混乱!既轻敌深入,又和刘尚分营,事情有紧急情况,不能互相救援。贼寇如果出兵牵制你,用大军攻打刘尚,刘尚失败,你也就失败了。幸亏没有其他变故,赶快领兵返回广都。”诏书还没到,公孙述果然派他的将领谢丰、袁吉率领十多万人,分为二十多营,一起出兵攻打吴汉。派另外的将领率领一万多人劫持刘尚,让他们不能互相救援。吴汉和他们大战一天,兵败,逃入营垒,谢丰趁机包围他。吴汉于是召集各位将领激励他们说:“我和各位逾越险阻,转战千里,所到之处都有斩获,于是深入敌地,到了他们的城下。如今和刘尚两处被围,形势不能相接,祸患难以估量。想暗中出兵到江南靠近刘尚,合兵抵御他们。如果能同心协力,人人主动作战,大功可立;如果不是这样,失败是必然的。成败的关键,在此一举。”各位将领都说“好”。于是犒劳士兵喂饱战马,关闭营门三天不出,于是多树立旗帜,让烟火不断,夜里衔枚领兵和刘尚合军。谢丰等人没有察觉,第二天,就分兵抵御江北,自己率领军队攻打江南。吴汉全军迎战,从早晨到傍晚,大败他们,斩杀谢丰、袁吉,斩获五千多首级。于是领兵返回广都,留下刘尚抵御公孙述,把情况全部上报,而深深自我谴责。光武帝回复说:“你返回广都,非常恰当,公孙述一定不敢忽略刘尚而攻打你。如果先攻打刘尚,你从广都率领全部步兵骑兵五十里赶赴,正好赶上他危急困顿,打败他是必然的。”从此吴汉和公孙述在广都、成都之间交战,八战八胜,于是驻军在成都外城。公孙述亲自率领几万人出城大战,吴汉派护军高午、唐邯率领几万精锐士兵攻打他。公孙述兵败逃跑,高午冲到阵中刺杀公孙述,杀死他。事情已见《公孙述传》。第二天成都投降,斩杀公孙述的首级传送到洛阳。第二年正月,吴汉整顿军队乘船顺江而下。到宛县,诏令他回家乡祭扫坟墓,赐谷二万斛。
建武十五年,又率领扬武将军马成、捕虏将军马武向北攻打匈奴,迁徙雁门、代郡、上谷的官吏百姓六万多人,安置在居庸、常山关以东。
建武十八年,蜀郡太守将史歆在成都反叛,自称大司马,攻打太守张穆,张穆越城逃到广都,史歆于是传递檄文到郡县,而宕渠杨伟、朐䏰徐容等,各起兵几千人响应他。光武帝因为史歆从前是岑彭的护军,熟悉军事,所以派遣吴汉率领刘尚以及太中大夫臧宫率领一万多人讨伐他。吴汉进入武都,于是征发广汉、巴、蜀三郡的军队包围成都,一百多天后城池被攻破,诛杀史歆等。吴汉于是乘船沿长江下巴郡,杨伟、徐容等惶恐解散,吴汉诛杀他们的首领二百多人,迁徙他们的党羽几百家到南郡、长沙后返回。
吴汉性格坚强有力,每次跟随征伐,光武帝没有安定,他总是恭敬地站立。各位将领见作战不利,有的多惶恐,失去常态。吴汉却神态自若,正在整理器械,激励士兵官吏。光武帝时常派人观察大司马在做什么,回来报告说正在修理作战进攻的器具,于是叹息说:“吴公还能让人满意,威严如同一个敌国啊!”每当出兵,早上接受诏令,傍晚就领兵出发,从没有准备行装的日子。所以能常常任职,以功名终老。到朝廷后,谨慎质朴,表现在体态容貌上。吴汉曾经出征,妻子儿女在后方买田产。吴汉返回,责备他们说:“军队在外,官吏士兵供应不足,为什么买这么多田宅呢!”于是全部分给兄弟和外家。
建武二十年,吴汉病重。光武帝亲自探望,问他想说什么。吴汉回答说:“我愚笨没有什么知识,只希望陛下谨慎不要赦免罪犯罢了。”等到去世,诏令哀悼,赐谥号为忠侯。调发北军五校、轻车、甲士送葬,按照大将军霍光的旧例。儿子哀侯吴成继承爵位,被奴仆杀死。建武二十八年,分吴汉的封地为三国:吴成的儿子吴旦为灈阳侯,以供奉吴汉的祭祀;吴旦的弟弟吴盱为筑阳侯;吴成的弟弟吴国为新蔡侯。吴旦去世,没有儿子,封国被废除。建初八年,改封吴盱为平春侯,以供奉吴汉的后代。吴盱去世,儿子吴胜继承爵位。起初,吴汉的哥哥吴尉为将军,跟随征战战死,封吴尉的儿子吴彤为安阳侯。光武帝因为吴汉功劳大,又封他的弟弟吴翕为褒亲侯。吴氏封侯的共五个封国。
起初,渔阳都尉严宣,和吴汉一起在广阿拜见光武帝,光武帝任命他为偏将军,封建信侯。
论曰:吴汉在建武年间,常常位居上公之位,始终受到倚重宠爱的亲近,想必是因为他质朴简约而坚强有力。孔子说“刚毅木讷近于仁”,这难道不就是说吴汉吗!从前陈平智慧有余却被怀疑,周勃资质质朴忠诚却被信任。如果仁义不足以使人们相互关怀,那么智慧的人因为有余而被怀疑,质朴的人因为不足而被信任。
盖延字巨卿,是渔阳要阳人。身高八尺,能拉开三百斤的弓。边地风俗崇尚勇力,而盖延以勇气闻名,历任郡列掾、州从事,所到之处职务都办得好。彭宠为太守,召盖延代理营尉,兼任护军。
等到王郎起兵,盖延和吴汉共同谋划归顺光武帝。盖延到广阿,被任命为偏将军,号建功侯,跟随平定河北。光武帝即位,任命盖延为虎牙将军。
建武二年,改封安平侯。派遣他向南攻打敖仓,转而攻打酸枣、封丘,都攻了下来。这年夏天,督率驸马都尉马武、骑都尉刘隆、护军都尉马成、偏将军王霸等向南讨伐刘永,先攻下襄邑,进而夺取麻乡,于是在睢阳包围刘永。几个月后,全部收罗野麦,夜里用梯子登城进入。刘永惊慌恐惧,领兵从东门逃出,盖延追击,大败他。刘永弃军逃到谯县,盖延进攻,攻下薛县,斩杀他的鲁郡太守,而彭城、扶阳、杼秋、萧县都投降。又打败刘永的沛郡太守,斩杀他。刘永的将领苏茂、佼彊、周建等三万多人救援刘永,一起攻打盖延,盖延和他们在沛县西边交战,大败他们。刘永的军队混乱,逃散溺水死的有大半。刘永弃城逃到湖陵,苏茂逃到广乐。盖延于是平定沛、楚、临淮,修建高祖庙,设置啬夫、祝宰、乐人。
建武三年,睢阳又反叛献城迎接刘永,盖延又率领各位将领包围睢阳一百天,收罗那里的野谷。刘永缺乏粮食,突围逃走,盖延追击,缴获他的全部辎重。刘永被他的部下杀死,刘永的弟弟刘防献城投降。
建武四年春天,盖延又在蕲县攻打苏茂、周建,进军和董宪在留县交战,都打败了他们。于是率领平狄将军庞萌攻打西防,攻下那里。又追击周建、苏茂到彭城,打败他们,苏茂、周建逃奔董宪,董宪的将领贲休献出兰陵城投降。董宪听说后,从郯县包围贲休。当时盖延和庞萌在楚地,请求前去救援。光武帝命令说:“可以直接去攻打郯县,那么兰陵之围自然会解除。”盖延等人因为贲休的城池危急,就先赶赴兰陵。董宪迎战并假装失败,盖延等人追击退却的敌军,趁机突破包围进入城中。第二天,董宪派出大军合围,盖延等人害怕,急忙出城突围逃走,于是去攻打郯县。光武帝责备他们说:“近来想先赶赴郯县,是因为出其不意的缘故。如今已经逃跑,贼寇的计谋已经得逞,包围怎么能解除呢!”盖延等人到郯县,果然不能攻克,而董宪最终攻下兰陵,杀死贲休。盖延等人在彭城、郯县、邳县之间往来截击董宪的别将,交战有时一天几次,多有缴获。光武帝因为盖延轻敌深入,多次写信告诫他。等到庞萌反叛,攻打杀死楚郡太守,领兵袭击打败盖延,盖延逃走,向北渡过泅水,砸破船只,毁坏渡口桥梁,才得以幸免。光武帝亲自领兵东征,征召盖延和大司马吴汉、汉忠将军王常、前将军王梁、捕虏将军马武、讨虏将军王霸等人在任城会合,在桃乡讨伐庞萌,又一起跟随在昌虑征伐董宪,都打败平定了他们。建武六年春天,派遣他驻扎长安。
建武九年,隗嚣死后,盖延向西攻打街泉、略阳、清水各屯聚的敌军,都平定了。
建武十一年,和中郎将来歙攻打河池,没有攻克,因病领兵返回,被任命为左冯翊,将军职位依旧。建武十三年,增加封邑,确定食邑一万户。建武十五年,在任上去世。
他的儿子盖扶继承爵位。盖扶去世,儿子盖侧继承爵位。永平十三年,因和舅舅王平谋反获罪,被处死,封国被废除。永初七年,邓太后续封盖延的曾孙盖恢为芦亭侯。盖恢去世,儿子盖遂继承爵位。
陈俊字子昭,是西阳西鄂人。年轻时担任郡吏,更始帝即位,以宗室刘嘉为太常将军,陈俊为长史。光武帝巡视河北,刘嘉写信推荐陈俊,光武帝任命他为安集掾。
跟随光武帝在清阳攻打铜马军,进军到蒲阳,被任命为强弩将军。和五校军在安次交战,陈俊下马,手持短兵器,所到之处必定攻破敌军,追击二十多里,斩杀他们的首领后返回。光武帝望着感叹说:“战将都像这样,难道还有忧虑吗!”五校军领兵退入渔阳,所过之处抢掠。陈俊对光武帝说:“应该派轻骑兵赶到贼寇前面,让百姓各自坚守壁垒,来断绝他们的粮食,可以不战而消灭他们。”光武帝认为他说得对,派陈俊率领轻骑兵赶到贼寇前面。看到百姓壁垒坚固完好的,命令他们固守;对散落在野外的,就趁机抢掠过来。贼寇到达后没有收获,于是溃散失败。等到军队返回,光武帝对陈俊说:“困住这些贼寇,是将军的计策。”等到光武帝即位,封陈俊为列侯。
建武二年春天,攻打匡地贼寇,攻下四个县,改封新处侯。领兵攻打顿丘,降服三个城。这年秋天,大司马吴汉秉承旨意任命陈俊为强弩大将军,另外在河内攻打金门、白马贼寇,都打败了他们。建武四年,转而巡视汝阳和项县,又攻下南武阳。当时太山豪杰大多拥有部众和张步联合,吴汉对光武帝说:“除了陈俊没有人能平定这个郡。”于是任命陈俊为太山太守,代理大将军事务。张步听说后,派遣他的将领攻打陈俊,在嬴下交战,陈俊大败他们,追击到济南,缴获九十多枚印绶,逐渐攻下各县,于是平定太山。建武五年,和建威大将军耿弇一起打败张步。事情在《耿弇传》中记载。
当时琅邪没有平定,于是调陈俊为琅邪太守,依旧兼任将军。齐地一向听说陈俊的名声,他进入地界后,盗贼都解散了。陈俊领兵在赣榆攻打董宪,进军攻破朐地贼寇孙阳,平定了那里。建武八年,张步反叛,回到琅邪,陈俊追击讨伐,斩杀他。光武帝赞赏他的功劳,下诏让陈俊可以专门征讨青州、徐州。陈俊安抚贫弱,表彰有义行的人,约束军吏,不得干预郡县事务,百姓歌颂他。多次上书自行请求,希望奋力攻打陇、蜀。诏书回复说:“东州刚刚平定,是大将军的功劳。靠海的地方扰乱华夏,是盗贼聚集之处,国家对此非常担忧,暂且努力镇抚那里。”
建武十三年,增加食邑,确定封祝阿侯。第二年,被征召参与朝会。建武二十三年去世。
他的儿子陈浮继承爵位,改封蕲春侯。陈浮去世,儿子陈专诸继承爵位。陈专诸去世,儿子陈笃继承爵位。
臧宫字君翁,是颍川郏县人。年轻时担任县亭长、游徼,后来率领宾客加入下江兵中任校尉,于是跟随光武帝征战,各位将领多称赞他勇敢。光武帝观察到臧宫勤奋少言,非常亲近接纳他。等到了河北,任命他为偏将军,跟随打败群贼,多次冲锋陷阵击退敌军。
光武帝即位,任命他为侍中、骑都尉。建武二年,封成安侯。第二年,率领精锐骑兵和征虏将军祭遵在涅阳、郦县攻打更始帝的将领左防、韦颜,全部降服他们。建武五年,领兵巡视江夏,攻打代乡、钟武、竹里,都攻了下来。光武帝派太中大夫持节任命臧宫为辅威将军。建武七年,改封期思侯。攻打梁郡、济阴,都平定了。
建武十一年,领兵到中卢,驻扎在骆越。当时,公孙述的将领田戎、任满和征南大将军岑彭在荆门对峙,岑彭等人多次交战不利,越人谋划反叛归顺蜀地。官兵人少,力量不能控制。恰逢属县送运输物资的几百辆车到达,臧宫夜里派人锯断城门门槛,让车声来回出入直到天亮。越人侦探听到车声不断,而门槛断裂,互相转告说汉军大军到来。他们的首领于是献上牛酒来慰劳军营。臧宫陈列军队举行大会,杀牛斟酒,犒赏安抚他们,越人从此安定下来。
臧宫和岑彭等人攻破荆门,另外到垂鹊山,开辟道路出秭归,到达江州。岑彭攻下巴郡,派臧宫率领五万投降的士兵,从涪水向上到平曲。公孙述的将领延岑在沈水部署大军,当时臧宫兵多粮少,运输不到,而投降的人都想逃散反叛,郡邑又重新保守聚集,观望成败。臧宫想领兵返回,害怕被他们反攻,恰逢光武帝派谒者领兵到岑彭那里,有七百匹马,臧宫假托诏令取来充实自己,日夜进兵,多树旗帜,登山击鼓呐喊,右边步兵左边骑兵,挟带船只前进,呼声震动山谷。延岑没料到汉军突然到来,登山望见,非常震惊恐惧。臧宫趁机进攻,大败他们。斩首溺水死的有一万多人,河水因此变浑浊。延岑逃到成都,他的部众全部投降,缴获他的全部兵马珍宝。从此乘胜追击,投降的人以十万计数。
军队到达平阳乡,蜀将王元率领部众投降。进军攻下绵竹,攻破涪城,斩杀公孙述的弟弟公孙恢,又攻下定繁县、郫县。前后缴获五节,一千八百枚印绶。当时,大司马吴汉也乘胜进营逼近成都。臧宫接连攻下大城,兵马旌旗非常盛大,于是领兵进入小雒郭门,经过成都城下,到吴汉的营地,饮酒举行盛大宴会。吴汉见到他非常高兴,对臧宫说:“将军从前经过敌城下,震动宣扬威灵,如风行电照。但穷寇难以估量,返回营地希望从其他道路走。”臧宫不听,仍从原路返回,贼寇也不敢靠近他。进军咸门,和吴汉一起消灭公孙述。
光武帝因为蜀地刚刚平定,任命臧宫为广汉太守。建武十三年,增加食邑,改封酂侯。建武十五年,被征召返回京城,以列侯身份参与朝会,确定封朗陵侯。建武十八年,被任命为太中大夫。
建武十九年,妖巫维汜的弟子单臣、傅镇等,又用妖言聚集众人,进入原武城,劫持官吏百姓,自称将军。于是派遣臧宫率领北军以及黎阳营几千人包围他们。贼寇粮食多,多次攻打不下,士兵死伤。光武帝召集公卿诸侯王询问策略,都说是“应该提高悬赏”。当时显宗为东海王,独自回答说:“妖巫相互劫持,势必不能长久存在,其中必定有后悔想逃跑的人。只是外面包围紧急,不能逃走罢了。应该稍微放松包围,让他们能够逃亡,逃亡后一个亭长就足以活捉他们了。”光武帝认为他说得对,立即命令臧宫撤围放松对贼寇的包围,贼众分散,于是斩杀单臣、傅镇等。臧宫返回,升任城门校尉,又转任左中郎将。攻打武溪贼寇,到江陵,降服他们。
臧宫因为谨慎诚信质朴,所以常常被任用。后来匈奴遭受饥荒瘟疫,自相争斗,光武帝询问臧宫,臧宫说:“希望率领五千骑兵来立功。”光武帝笑着说:“常胜的人,难以和他商议敌人,我自己正在考虑。”建武二十七年,臧宫才和杨虚侯马武上书说:“匈奴贪图利益,没有礼义诚信,困窘时就叩头,安定后就侵犯抢掠,边境遭受他们的毒害,中原担忧他们的侵扰。敌虏如今人畜因瘟疫死亡,干旱蝗灾导致土地荒芜,因瘟疫困乏的力量,抵不上中原一个郡。他们的生死,掌握在陛下手中。福运不会再来,时机容易失去,难道应该固守文德而放弃武事吗?现在命令将领到边塞,提高悬赏,告知高句骊、乌恒、鲜卑从左边进攻,征发河西四郡、天水、陇西的羌胡从右边进攻。这样,北虏的灭亡,不过几年。我担心陛下仁恩不忍,谋臣犹豫,让万世刻石记载的功业不能在圣世建立。”诏书回复说:“《黄石公记》说,‘柔能制刚,弱能制强’。柔是德,刚是贼,弱是仁的辅助,强是怨的归宿。所以说有德的君主,把自己的快乐给别人;无德的君主,把自己的快乐给自己。让别人快乐的人快乐长久,让自己快乐的人不久就会灭亡。放弃近处谋划远处的人,劳累而没有功劳;放弃远处谋划近处的人,安逸而有结果。安逸的政治多忠臣,劳累的政治多乱人。所以说追求扩大土地的人会使国家荒废,追求扩大德行的人会使国家强大。珍惜自己所有的人安宁,贪图别人所有的人残暴。残暴灭亡的政治,即使成功也必定失败。如今国家没有好的政治,灾变不断,百姓惊慌,人人不能自保,却又想远涉边境用兵吗?孔子说:‘我担心季孙的忧患,不在颛臾。’况且北狄还强大,而屯田警备是传闻的事情,常常多不真实。如果真能拿出天下的一半力量来消灭大寇,难道不是最大的愿望;如果不是时候,不如让百姓休息。”从此各位将领没有再敢谈论用兵的。
臧宫永平元年去世,谥号为愍侯。儿子臧信继承爵位。臧信去世,儿子臧震继承爵位。臧震去世,儿子臧松继承爵位。元初四年,因和母亲分居,封国被废除。永宁元年,邓太后续封臧松的弟弟臧由为郎陵侯。
论曰:中兴的功业,实在艰难。然而敌人没有秦、项的强大,人们有归附汉朝的思念,虽然有人怀揣玉玺系着印绶,跨越州县,名号奇特,千队为群,还不足以和前代的功业相比。至于山西平定,威临天下,隗嚣丧失精神勇气,各位将领施展剩余的雄壮,这实在是雄心尚武的机会,实现先前志向用兵的日子。臧宫、马武之类的人,抚摸利剑而拍手,志向驰骋在伊吾以北。光武帝明察《黄石公记》,保存根本,关闭玉门谢绝西域的人质,用谦卑的言辞和礼物礼遇匈奴的使者,他的防备大概已经非常深远。难道是因为平城之围的困顿,忍心伤害黥王的军队吗?
赞曰:吴公勇猛刚强,实在是龙骧将军。像闪电一样扫灭群贼,像风一样席卷巴、梁。虎牙将军力量勇猛,在睢阳建立功业。臧宫、陈俊从容,也是鹰扬将军。