谢迁之变,宦第皆为贼窟。王学使七襄之宅,盗聚尤众。城破兵入,扫荡群丑,尸填墀,血至充门而流。公入城,扛尸涤血而居。往往白昼见鬼,夜则床下磷飞,墙角鬼哭。一日,王生皞迪,寄宿公家,闻床底小声连呼:“皞迪!”已而声渐大,曰:“我死得苦!”因哭,满庭皆哭。公闻,仗剑而入,大言曰:“汝不识我王学院耶?”但闻百声嗤嗤,笑之以鼻。公于是设水陆道场,命释道忏度之。夜抛鬼饭,则见磷火荧荧,随地皆出。先是,阍人王姓者疾笃,昏不知人事者数日矣。是夕,忽欠伸若醒,妇以食进。王曰:“适主人不知何事,施饭于庭,我亦随众啖噉。食已方归,故不饥耳。”由此鬼怪遂绝。岂钹铙钟鼓,焰口瑜伽,果有益耶?
异史氏曰:“邪怪之物,惟德可以已之。当陷城之时,王公势正烜赫,闻声者皆股栗,而鬼且揶揄之。想鬼物逆知其不令终耶?普告天下大人先生:出人面犹不可以吓鬼,愿无出鬼面以吓人也!”
译文
谢迁发动叛乱的时候,许多官宦人家的宅院都成了贼窝。王学使七襄的宅子里,聚集的盗贼尤其多。城破后,官兵冲进来,清扫了这群盗贼,尸体堆满了台阶,鲜血一直流到门口。王公进城后,清理了尸体,擦干了血迹,住了下来。但白天常常能见到鬼影,晚上床下会飞出磷火,墙角还传来鬼哭声。
有一天,王生皞迪借住在王公家,听到床底下有个声音轻声喊:“皞迪!”接着声音越来越大,喊道:“我死得好惨啊!”随后便哭了起来,整个院子都跟着哭。王公听到后,提着剑冲进去,大声说:“你们不认识我王学院吗?”只听到一阵嗤嗤的笑声,像是在嘲笑他。于是王公设了水陆道场,请和尚道士来超度亡魂。晚上撒了鬼饭,只见磷火点点,到处都是。
之前,有个姓王的看门人病得很重,昏迷了好几天。这天晚上,他突然伸了个懒腰,像是醒了过来,妻子给他端来食物。王看门人说:“刚才主人不知在做什么,在院子里撒饭,我也跟着大家一起吃了。吃完才回来,所以现在不饿。”从那以后,鬼怪就消失了。难道那些铙钹钟鼓、焰口瑜伽真的有用吗?
异史氏评论道:“邪魔鬼怪,只有德行才能制服。城破时,王公正当权,听到他名字的人都吓得发抖,可鬼却敢嘲笑他。难道鬼早就知道他不会有好下场吗?我劝告天下的大人物:用人的面孔都吓不住鬼,更别用鬼的面孔来吓人了!”
有一天,王生皞迪借住在王公家,听到床底下有个声音轻声喊:“皞迪!”接着声音越来越大,喊道:“我死得好惨啊!”随后便哭了起来,整个院子都跟着哭。王公听到后,提着剑冲进去,大声说:“你们不认识我王学院吗?”只听到一阵嗤嗤的笑声,像是在嘲笑他。于是王公设了水陆道场,请和尚道士来超度亡魂。晚上撒了鬼饭,只见磷火点点,到处都是。
之前,有个姓王的看门人病得很重,昏迷了好几天。这天晚上,他突然伸了个懒腰,像是醒了过来,妻子给他端来食物。王看门人说:“刚才主人不知在做什么,在院子里撒饭,我也跟着大家一起吃了。吃完才回来,所以现在不饿。”从那以后,鬼怪就消失了。难道那些铙钹钟鼓、焰口瑜伽真的有用吗?
异史氏评论道:“邪魔鬼怪,只有德行才能制服。城破时,王公正当权,听到他名字的人都吓得发抖,可鬼却敢嘲笑他。难道鬼早就知道他不会有好下场吗?我劝告天下的大人物:用人的面孔都吓不住鬼,更别用鬼的面孔来吓人了!”