宿

译文

范生投宿客栈,饭后点烛假寐。忽然一婢女进来,将衣物放在椅上,又把镜奁、妆匣等物一一陈列案头,随后离去。不久,一位少妇从房中走出,打开妆匣,对镜梳妆:先梳发成髻,再插上发簪,对着镜子来回端详许久。先前的婢女又来,端来水匜请她盥洗。少妇洗手后,婢女递上毛巾,接着端走洗漱水。
少妇打开包裹,取出崭新的裙帔穿上,掩好衣襟,提拉领口,穿戴得整齐周全。范生默不作声,心中惊疑,以为她必定是与人私会的私奔妇人,正精心打扮等待情郎。不料少妇穿戴完毕,取出长带,悬挂在房梁上打结。范生大惊。少妇从容抬起双脚,伸颈入带自缢。刚一着带,双眼闭合,眉棱竖起,舌头吐出两寸多,脸色惨白如鬼。
范生吓得狂奔而出,呼喊客栈主人查看,却已不见少妇踪影。主人说:“从前我儿媳在此自缢,莫非就是她?” 真是怪事!人已死却仍重复生前自缢的模样,这该作何解释?
异史氏说:“冤屈至极而自尽,已是苦楚!但生前为人时不知解脱,死后为鬼仍不觉醒悟,最不堪的便是束装结带的时刻。所以死后其他事皆可忘,唯独对此情此景,仍如生前般一一重复,这是因为她心中最难忘却的便是那一刻的绝望啊。”