沂水某秀才,课业山中。夜有二美人入,含笑不言,各以长袖拂榻,相将坐,衣耎无声。少间,一美人起,以白绫巾展几上,上有草书三四行,亦未尝审其何词。一美人置白金一铤,可三四两许,秀才掇内袖中。美人取巾,握手笑出,曰:“俗不可耐!”秀才扪金,则乌有矣。丽人在坐,投以芳泽,置不顾,而金是取,是乞儿相也,尚可耐哉!狐子可儿,雅态可想。
友人言此,并思不可耐事,附志之:对酸俗客。市井人作文语。富贵态状。秀才装名士。旁观谄态。信口谎言不倦。揖坐苦让上下。歪诗文强人观听。财奴哭穷。醉人歪缠。作满洲调。体气若逼人语。市井恶谑。任憨儿登筵抓肴果。假人余威装模样。歪科甲谈诗文。语次频称贵戚。
译文
沂水有个秀才,在山中读书。夜里有两位美人进来,含笑不说话,各自用长袖拂拭床铺,一同坐下,衣裳轻柔无声。过了一会儿,一位美人起身,将白绫巾铺在桌上,上面有三四行草书,秀才也没看懂写的什么。另一位美人放上一锭白银,大约三四两,秀才赶紧揣进袖中。美人取回绫巾,握着他的手笑着出门,说:“真是俗不可耐!” 秀才摸向袖中银子,却已不见了。美人在座,赠以芳香气息,他置之不顾,却唯独贪取钱财,这副乞丐相,怎能让人忍受!不过狐女的可爱模样,倒是令人神往。
友人说起此事,又联想到其他 “不可耐” 的事,一并记录如下:
面对庸俗的客人;市井之人硬装文雅说话;富贵者的显摆姿态;秀才冒充名士;旁观者的谄媚丑态;张口就说谎且滔滔不绝;让座时苦苦推让尊卑上下;牵强附会地强迫他人欣赏歪诗劣文;守财奴哭穷;醉汉胡搅蛮缠;硬装满洲腔调;浑身俗气还咄咄逼人;市井间的低俗玩笑;任凭顽童登席抓取菜肴果品;借他人权势装腔作势;才疏学浅的官员空谈诗文;言谈中频繁攀附权贵。
友人说起此事,又联想到其他 “不可耐” 的事,一并记录如下:
面对庸俗的客人;市井之人硬装文雅说话;富贵者的显摆姿态;秀才冒充名士;旁观者的谄媚丑态;张口就说谎且滔滔不绝;让座时苦苦推让尊卑上下;牵强附会地强迫他人欣赏歪诗劣文;守财奴哭穷;醉汉胡搅蛮缠;硬装满洲腔调;浑身俗气还咄咄逼人;市井间的低俗玩笑;任凭顽童登席抓取菜肴果品;借他人权势装腔作势;才疏学浅的官员空谈诗文;言谈中频繁攀附权贵。