王子安,东昌名士,困于场屋。入闱后,期望甚切。近放榜时,痛饮大醉,归卧内室。忽有人白:“报马来。”王踉跄起曰:“赏钱十千!”家人因其醉,诳而安之曰:“但请睡,已赏矣。”王乃眠。俄又有入者曰:“汝中进士矣!”王自言:“尚未赴都,何得及第?”其人曰:“汝忘之耶?三场毕矣。”王大喜,起而呼曰:“赏钱十千!”家人又诳之如前。又移时,一人急入曰“汝殿试翰林,长班在此。”果见二人拜床下,衣冠修洁。王呼赐酒食,家人又给之,暗笑其醉而已。久之,王自念不可不出耀乡里,大呼长班,凡数十呼,无应者。家人笑曰:“暂卧候,寻他去。”又久之,长班果复来。王捶床顿足,大骂:“钝奴焉往!”长班怒曰:“措大无赖!向与尔戏耳,而真骂耶?”王怒,骤起扑之,落其帽。王亦倾跌。
妻入,扶之曰:“何醉至此!”王曰:“长班可恶,我故惩之,何醉也?”妻笑曰:“家中止有一媪,昼为汝炊,夜为汝温足耳。何处长班,伺汝穷骨?”子女皆笑。王醉亦稍解,忽如梦醒,始知前此之妄。然犹记长班帽落。寻至门后,得一缨帽如盏大,共疑之。自笑曰:“昔人为鬼揶揄,吾今为狐奚落矣。”
异史氏曰:“秀才入闱,有七似焉:初入时,白足提篮,似丐。唱名时,官呵隶骂,似囚。其归号舍也,孔孔伸头,房房露脚,似秋末之冷蜂。其出场也,神情惝忄兄,天地异色,似出笼之病鸟。迨望报也,草木皆惊,梦想亦幻。时作一得志想,则顷刻而楼阁俱成;作一失志想,则瞬息而骸骨已朽。此际行坐难安,则似被絷之猱。忽然而飞骑传人,报条无我,此时神色猝变,嗒然若死,则似饵毒之蝇,弄之亦不觉也。初失志,心灰意败,大骂司衡无目,笔墨无灵,势必举案头物而尽炬之;炬之不已,而碎踏之;踏之不已,而投之浊流。从此披发入山,面向石壁,再有以且夫、尝谓之文进我者,定当操戈逐之。无何,日渐远,气渐平,技又渐痒,遂似破卵之鸠,只得衔木营巢,从新另抱矣。如此情况,当局者痛哭欲死,而自旁观者视之,其可笑孰甚焉。王子安方寸之中,顷刻万绪,想鬼狐窃笑已久,故乘其醉而玩弄之。床头人醒,宁不哑然失笑哉?顾得志之况味,不过须臾;词林诸公,不过经两三须臾耳,子安一朝而尽尝之,则狐之恩与荐师等。”
译文
王子安是东昌府的名士,却久困科举考场。一次入闱应试后,他对中榜的期望极为迫切。临近放榜时,他痛饮至大醉,回家躺在内室休息。
忽然有人禀报:“报喜的人来了!” 王子安踉跄起身说:“赏钱十千!” 家人见他醉了,便哄骗道:“您只管睡,钱已赏过了。” 他这才躺下。不久又有人进来说:“您中进士了!” 王子安自语:“我还没去都城,怎能及第?” 那人说:“您忘了?三场考试早已结束。” 他大喜过望,起身高呼:“赏钱十千!” 家人又像先前一样哄他。过了一会儿,一人急步闯入说:“您殿试考中翰林了,长班在此伺候。” 果然看见两人在床下叩拜,衣着整洁。王子安喊着赐酒食,家人依旧敷衍他,暗笑他醉态百出。
过了许久,王子安心想不可不出去向乡里炫耀,便大喊长班,喊了数十声都无人应答。家人笑着说:“您先躺着等,我们这就去找他。” 又过了一阵,长班果然回来了。王子安捶床顿足,大骂:“蠢奴才去哪里了!” 长班怒道:“穷酸书生太无赖!先前跟你开玩笑,你竟真骂起来?” 王子安怒火中烧,猛地起身扑向长班,打落了他的帽子,自己也摔倒在地。
妻子进来扶起他:“怎么醉成这样!” 王子安说:“长班太可恶,我不过惩戒他,哪里是醉了?” 妻子笑道:“家里只有一个老媪,白天为你做饭,夜里为你暖脚。哪里来的长班,伺候你这穷骨头?” 子女都笑起来。王子安醉意稍减,忽然如梦初醒,才知先前的事都是虚妄。但他仍记得长班帽子掉落,寻至门后,发现一顶像杯子大小的缨帽,众人都觉得奇怪。他自嘲道:“从前有人被鬼嘲弄,我如今被狐仙奚落了。”
异史氏说:“秀才入闱应试,有七种类似的状态:初入考场时,光脚提篮,像乞丐;唱名时,被官吏呵斥辱骂,像囚徒;进号舍时,每个孔里伸头,每间房外露脚,像秋末的冷蜂;出场时,神情恍惚,觉得天地变色,像出笼的病鸟;盼放榜时,草木皆惊,梦想虚幻:一时作得志想,顷刻间楼阁皆成;一时作失志想,瞬息间骸骨已朽。此时坐立难安,像被拴住的猿猴;忽然骑马传报的人来了,报条上没有自己的名字,此时神色骤变,茫然若死,像中了毒的苍蝇,摆弄它也没知觉。初失志时,心灰意冷,大骂主考官有眼无珠,笔墨失灵,势必把案头物品全烧了;烧不完就砸碎踩烂;踩不完就扔到浊流中,从此披发入山,面对石壁,再有拿‘且夫’‘尝谓’之类文章来进言的,定当操戈驱赶。没过多久,时间渐远,怒气渐平,又心痒技痒,像破卵的鸠鸟,只得衔木筑巢,重新开始。如此情状,当局者痛哭欲死,旁观者看来却无比可笑。王子安心中片刻间万念起伏,想必鬼狐已窃笑许久,才乘他酒醉时玩弄他。待床头人唤醒,怎能不哑然失笑?
“不过得志的滋味,也不过片刻;翰林诸公,也不过经历两三片刻罢了。王子安一朝之间尝尽所有滋味,那么狐仙的恩情与荐师等同啊。”
忽然有人禀报:“报喜的人来了!” 王子安踉跄起身说:“赏钱十千!” 家人见他醉了,便哄骗道:“您只管睡,钱已赏过了。” 他这才躺下。不久又有人进来说:“您中进士了!” 王子安自语:“我还没去都城,怎能及第?” 那人说:“您忘了?三场考试早已结束。” 他大喜过望,起身高呼:“赏钱十千!” 家人又像先前一样哄他。过了一会儿,一人急步闯入说:“您殿试考中翰林了,长班在此伺候。” 果然看见两人在床下叩拜,衣着整洁。王子安喊着赐酒食,家人依旧敷衍他,暗笑他醉态百出。
过了许久,王子安心想不可不出去向乡里炫耀,便大喊长班,喊了数十声都无人应答。家人笑着说:“您先躺着等,我们这就去找他。” 又过了一阵,长班果然回来了。王子安捶床顿足,大骂:“蠢奴才去哪里了!” 长班怒道:“穷酸书生太无赖!先前跟你开玩笑,你竟真骂起来?” 王子安怒火中烧,猛地起身扑向长班,打落了他的帽子,自己也摔倒在地。
妻子进来扶起他:“怎么醉成这样!” 王子安说:“长班太可恶,我不过惩戒他,哪里是醉了?” 妻子笑道:“家里只有一个老媪,白天为你做饭,夜里为你暖脚。哪里来的长班,伺候你这穷骨头?” 子女都笑起来。王子安醉意稍减,忽然如梦初醒,才知先前的事都是虚妄。但他仍记得长班帽子掉落,寻至门后,发现一顶像杯子大小的缨帽,众人都觉得奇怪。他自嘲道:“从前有人被鬼嘲弄,我如今被狐仙奚落了。”
异史氏说:“秀才入闱应试,有七种类似的状态:初入考场时,光脚提篮,像乞丐;唱名时,被官吏呵斥辱骂,像囚徒;进号舍时,每个孔里伸头,每间房外露脚,像秋末的冷蜂;出场时,神情恍惚,觉得天地变色,像出笼的病鸟;盼放榜时,草木皆惊,梦想虚幻:一时作得志想,顷刻间楼阁皆成;一时作失志想,瞬息间骸骨已朽。此时坐立难安,像被拴住的猿猴;忽然骑马传报的人来了,报条上没有自己的名字,此时神色骤变,茫然若死,像中了毒的苍蝇,摆弄它也没知觉。初失志时,心灰意冷,大骂主考官有眼无珠,笔墨失灵,势必把案头物品全烧了;烧不完就砸碎踩烂;踩不完就扔到浊流中,从此披发入山,面对石壁,再有拿‘且夫’‘尝谓’之类文章来进言的,定当操戈驱赶。没过多久,时间渐远,怒气渐平,又心痒技痒,像破卵的鸠鸟,只得衔木筑巢,重新开始。如此情状,当局者痛哭欲死,旁观者看来却无比可笑。王子安心中片刻间万念起伏,想必鬼狐已窃笑许久,才乘他酒醉时玩弄他。待床头人唤醒,怎能不哑然失笑?
“不过得志的滋味,也不过片刻;翰林诸公,也不过经历两三片刻罢了。王子安一朝之间尝尽所有滋味,那么狐仙的恩情与荐师等同啊。”