李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟。季良家多楼阁,往往见怪异。公常暑月寄宿,爱阁上晚凉。或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言。嘱仆辈伴公宿,公辞曰:“生平爱独宿,不解怖。”主人乃使炷香于炉,请衽何趾,始息烛覆扉而去。公就枕移时,于月色中,见几上茗碗,倾侧旋转,不坠亦不休。公咄之,铿然立止。又若有人拔香炷,炫摇空际,纵横作花缕。公起叱曰:“何物鬼魅敢尔!”裸裼下榻,欲就捉之。以足觅床下,仅得一履,不暇冥搜,赤足挝摇处,炷顿插炉,竟寂无兆。公俯身遍摸暗陬,忽一物腾击颊上,觉似履状,索之,亦殊不得。乃启覆下楼,呼从人爇火烛之,空无一物,乃复就寝。既明,使数人搜屦,翻席倒榻,不知所在。主人为公易履。越日,偶一仰首,见一屦夹塞椽间,挑拨而下,则公屦也。
公益都人,侨居于淄川孙氏第。第綦阔,皆置闲旷,公仅居其半。南院临高阁,止隔一堵,时见阁扉自启闭,公亦不置念。偶与家人话于庭,阁开门,忽有一小人面北而坐,身不满三尺,绿袍白袜。众指顾之,亦不动。公曰:“此狐也。”急取弓矢,对阁欲射。小人见之,哑哑作揶揄之声,遂不复见。公捉刀登阁,且骂且搜,竟无所睹,乃返。异遂绝。公居数年,平安无恙。
译文
李著明公是睢宁令襟卓先生的公子,为人豪爽勇敢,是新城王季良的内弟。季良家有许多楼阁,常常出现怪异现象。李公经常在炎热的夏季寄宿季家,喜爱阁上夜晚凉爽。有人告诉他阁中有异,他笑着不听,坚持要在阁上设床,主人只好照办。主人嘱咐仆役陪伴李公过夜,李公推辞说:“我生平爱独宿,不知害怕。” 主人于是让人在香炉里点上香,铺好床铺,这才熄灭蜡烛关上门离开。
李公躺下不久,在月色中看见桌上的茶碗倾斜着旋转不停,既不掉落也不停止。李公呵斥一声,茶碗 “铿” 的一声立刻静止。又好像有人拔出香炷,在空气中摇晃,香灰纵横飘散如缕缕花丝。李公起身叱骂:“什么鬼魅竟敢如此!” 他光着上身下了床,想捉住鬼魅。用脚在床下摸索,只找到一只鞋,来不及仔细搜寻,就赤着脚向香炷晃动的地方踩去,香炷顿时插回香炉,寂静得毫无征兆。李公俯身遍摸黑暗角落,忽然有个东西飞起来打在他脸上,感觉像是鞋子,寻找却又找不到。于是他开门下楼,叫随从点起火把搜查,却空无一物,只好再回床就寝。
天亮后,李公让几个人找鞋,翻遍席子搬倒床榻,始终不见鞋子踪影。主人只好换了双鞋给李公。过了几天,李公偶然抬头,看见一只鞋夹在房椽之间,挑下来一看,正是自己丢失的那只。
李公是益都人,曾寄居在淄川孙氏的宅第。孙氏宅第宽敞,大多空着,李公只住了一半。南院临近高楼,仅隔一墙,时常看见阁门自行开关,李公也没放在心上。一天,他偶然与家人在庭院说话,阁门打开,忽然出现一个小人面朝北而坐,身高不到三尺,穿绿袍白袜。众人指着小人,他也不动。李公说:“这是狐仙。” 急忙取来弓箭,对着阁楼准备射杀。小人见状,发出 “哑哑” 的嘲弄声,随后消失不见。李公提刀登上阁楼,边骂边搜,却什么也没看见,只好返回。从此,怪异现象再未发生。李公在这住了几年,一直平安无事。
李公躺下不久,在月色中看见桌上的茶碗倾斜着旋转不停,既不掉落也不停止。李公呵斥一声,茶碗 “铿” 的一声立刻静止。又好像有人拔出香炷,在空气中摇晃,香灰纵横飘散如缕缕花丝。李公起身叱骂:“什么鬼魅竟敢如此!” 他光着上身下了床,想捉住鬼魅。用脚在床下摸索,只找到一只鞋,来不及仔细搜寻,就赤着脚向香炷晃动的地方踩去,香炷顿时插回香炉,寂静得毫无征兆。李公俯身遍摸黑暗角落,忽然有个东西飞起来打在他脸上,感觉像是鞋子,寻找却又找不到。于是他开门下楼,叫随从点起火把搜查,却空无一物,只好再回床就寝。
天亮后,李公让几个人找鞋,翻遍席子搬倒床榻,始终不见鞋子踪影。主人只好换了双鞋给李公。过了几天,李公偶然抬头,看见一只鞋夹在房椽之间,挑下来一看,正是自己丢失的那只。
李公是益都人,曾寄居在淄川孙氏的宅第。孙氏宅第宽敞,大多空着,李公只住了一半。南院临近高楼,仅隔一墙,时常看见阁门自行开关,李公也没放在心上。一天,他偶然与家人在庭院说话,阁门打开,忽然出现一个小人面朝北而坐,身高不到三尺,穿绿袍白袜。众人指着小人,他也不动。李公说:“这是狐仙。” 急忙取来弓箭,对着阁楼准备射杀。小人见状,发出 “哑哑” 的嘲弄声,随后消失不见。李公提刀登上阁楼,边骂边搜,却什么也没看见,只好返回。从此,怪异现象再未发生。李公在这住了几年,一直平安无事。