长山王公子瑞亭,能以乩卜。乩神自称何仙,乃纯阳弟子,或云是吕祖所跨鹤云。每降,辄与人论文作诗。李太史质君师事之,丹黄课艺,理绪明切;太史揣摹成,何仙力居多焉,故文学士多皈依之。每为人决疑难事,多凭理,不甚言休咎。
辛未,朱文宗案临济南,试后,诸友请决第等。何仙索试艺,悉月旦之。有乐陵李忭,乃好学深思之士,其相好友在座,出其文,代为之请。乩批云:“一等。”少间,又批云:“适评李生,据文为断。然此生运气大晦,应犯夏楚。异哉!文与数适不相符,岂文宗不论文耶?诸公少待,试往探之。”少顷,又书云:“适至提学署中,见文宗公事旁午,所焦虑者殊不在文也。一切置之幕客,客六七人,粟生、例监,都在其中,前生全无根气,大半饿鬼道中游魂,乞食于四方者也。曾在黑暗狱中八百年,损其目之精气,如人久在洞中,乍出则天地异色,无正明也。中有一二为人身所化者,阅卷分曹,恐不能适相值耳。”众问挽回之术,书云:“其术至实,人所共晓,何必问?”众会其意,以告李。李惧,以文质孙太史子未,且诉以兆。太史赞其文,为解其惑。李心益壮,乩语不复置怀。案发,竟居四等。太史大骇,取其文复阅之,殊无疵摘。评云:“石门公祖,素有文名,必不悠谬至此。此必幕中醉汉,不识句读者所为。”于是众益服何仙之神,共焚香祝谢之。乩又批云:“李生勿以暂时之屈,遂怀惭怍。当多写试卷,益暴之,明岁可得优等。”李如言布之。久而署中亦闻,悬牌特慰之。科试果列优等,其灵应如此。
异史氏曰:“幕中多此辈客,无怪京中丑妇巷内,至夕无闲床也。”
译文
长山王瑞亭公子能用乩盘占卜。乩仙自称何仙,是吕洞宾的弟子,也有人说他是吕祖骑的仙鹤所化。每次降乩,他都与人谈文论诗。李质君太史拜他为师,他批改文章时朱笔黄墨并用,梳理文理明晰透彻;太史能揣摩成文,多得何仙助力,因此文人学士多信奉他。何仙为人决断疑难事,多依常理,不怎么说吉凶。
辛未年,朱文宗到济南主持考试,考完后众友请何仙预测名次。何仙要过试卷,一一品评。乐陵有个李忭,是好学深思之人,他的好友在座,便拿出李忭的文章代他求问。乩批道:“一等。” 过了一会儿又批:“刚才评李生,是据文章判断。但他运气极差,会受杖刑。奇怪!文章与命数竟不相符,难道文宗不看文章吗?诸位稍等,我去探探。”
不久又写道:“刚到提学官署,见文宗公务繁忙,焦虑的事根本不在文章上。一切都交给幕僚处理,幕僚有六七人,多是廪生、监生,前世全无根基,大半是饿鬼道的游魂,四处乞食之辈。他们在黑暗狱中八百年,伤了眼神,如同人久居洞中,乍出洞看天地都变了颜色,看不真切。其中有一两个是人身所化,可阅卷分职时,恐怕难遇明眼人。”
众人问挽回之法,何仙写道:“方法很实在,人人知晓,何必问?” 众人会意,告知李忭。李忭害怕,拿文章给孙子未太史看,诉说占卜之事。太史称赞其文,为他解惑。李忭信心渐强,不再把乩语放在心上。发榜时竟列四等,太史大惊,取文再阅,毫无瑕疵,评道:“石门公祖向有文名,必不致荒谬至此,定是幕僚中不懂断句的醉汉所为。”
众人更信服何仙神验,焚香拜谢。乩又批:“李生勿因一时委屈而羞愧,多抄录试卷传扬,明年可得优等。” 李忭照做,久之官署也听闻,特悬牌安慰他。科试时果然列优等,何仙灵验如此。
异史氏曰:“幕僚中多这类人,难怪京城丑妇巷内,到夜晚都没有空床了。”
辛未年,朱文宗到济南主持考试,考完后众友请何仙预测名次。何仙要过试卷,一一品评。乐陵有个李忭,是好学深思之人,他的好友在座,便拿出李忭的文章代他求问。乩批道:“一等。” 过了一会儿又批:“刚才评李生,是据文章判断。但他运气极差,会受杖刑。奇怪!文章与命数竟不相符,难道文宗不看文章吗?诸位稍等,我去探探。”
不久又写道:“刚到提学官署,见文宗公务繁忙,焦虑的事根本不在文章上。一切都交给幕僚处理,幕僚有六七人,多是廪生、监生,前世全无根基,大半是饿鬼道的游魂,四处乞食之辈。他们在黑暗狱中八百年,伤了眼神,如同人久居洞中,乍出洞看天地都变了颜色,看不真切。其中有一两个是人身所化,可阅卷分职时,恐怕难遇明眼人。”
众人问挽回之法,何仙写道:“方法很实在,人人知晓,何必问?” 众人会意,告知李忭。李忭害怕,拿文章给孙子未太史看,诉说占卜之事。太史称赞其文,为他解惑。李忭信心渐强,不再把乩语放在心上。发榜时竟列四等,太史大惊,取文再阅,毫无瑕疵,评道:“石门公祖向有文名,必不致荒谬至此,定是幕僚中不懂断句的醉汉所为。”
众人更信服何仙神验,焚香拜谢。乩又批:“李生勿因一时委屈而羞愧,多抄录试卷传扬,明年可得优等。” 李忭照做,久之官署也听闻,特悬牌安慰他。科试时果然列优等,何仙灵验如此。
异史氏曰:“幕僚中多这类人,难怪京城丑妇巷内,到夜晚都没有空床了。”