nántóngzhīgōnggāngzhèngēshíyǒulòuguīfántānzhěkuīkōngfànzāngzuìshàngguānzhézhīzāngfēntānshǔliáogǎngěngzhěmìnggōngshòuqiángzhījiāchìgōngèshēngháibàozhīyuēmǒuguānsuīwēishòujūnmìngcānchùyàobiàn便néngsǔncháotíngzhīdàirénshàngwǎngzāngěrshàngguānnǎigǎiyánwēnwèizhīrénjiēyánshìxíngzhídàorénzhídàoěrfǎnjiùshìzhīxíngzāihuìgāoyuànyǒuqínghuái怀zhězhīzhékāngkǎiréntánlùnyīnxiǎngzàizuòshàngdànjiànrénshìzhìjùnbīntánhuòjiézhīyuēxiānzhīqǐngwènjùnzhōngguāngòngyuányīngshēngyuēyuángòngxiàozhījiéyuētōngjùnguānliáosuīshíyǒuèrshíchēngwéiguānzhětóngzhīrénérshìshítàiānzhīzhōuzhānggōngrénqiánghàozhījuéfánguìguānliáodēngdàizhědōuzhīlèisuǒfánduōzhōumíngòng亿gōngqièzhīhuòsuǒyángshǐgōngyuēyángshǐqǐngshāzhīkàozōucóngliáonàizhīgōngyuǎnhuànbiézizhěshíèrniánchūtàiānréngōngdōuzhōngláishěngzhīxiāngjiànshènhuānliùréncóngróngyuējūnchénzèngyóulǎobèiniànsūngōngzhàngrénshòugōnghàoqiúdàigōnghéngshīchǔnǎirénxiégōngmìngjiàguīshǐyuēshìláiniángōngwèifēijīnzhīqiángxiànglìngránjiǔzhīqínzhìyánérzàozhìrénqíngzāiérwēinéngxíngchuángshìgèngguǐshén

译文

济南的同知吴公,为人刚正不阿。当时有个不好的惯例:凡是贪官污吏犯了亏空、贪污的罪,上级官员总会包庇他们,把赃款分摊给下属官员,没人敢反对。上级把这事交给吴公,吴公不接受。上级强迫不成,就怒气冲冲地责骂他。吴公也大声回敬道:“我官职虽小,也是受朝廷任命的。你可以弹劾处分我,却不能辱骂我!要杀要剐随便,我绝不能扣减朝廷给的俸禄,替人承担违法的赃款!” 上级这才换了脸色,温和地安慰他。
人们都说如今没法走正道,其实是人们自己不肯走正道罢了,怎么反而怪世道容不下正道呢!恰巧高苑有个叫穆情怀的人,被狐仙附了身。狐仙常常慷慨地和人聊天,声音就在座位上,却看不见身影。穆情怀到郡里时,宾客们闲聊,有人问狐仙:“神仙什么都知道,请问郡里的官员一共有多少人?” 狐仙立刻回答:“一个。” 众人都笑了,又问原因。狐仙说:“全郡官员虽然有七十二个,但真正能称得上‘官’的,只有吴同知一个人而已。”
当时泰安的知州张公,因为性格耿直倔强,人们叫他 “橛子”(像木桩子一样死板固执)。凡是高官大吏登泰山,对车马、轿子之类的需求繁多,泰安百姓被供应的事折磨得很苦。张公把这些摊派全都废除了。有人索要羊和猪,张公就说:“我就是一只羊、一头猪,请来杀了我犒劳随从吧。” 大官们也对他没办法。
张公在远方做官,和妻子儿女分别了十二年。刚到泰安时,夫人和公子从京城来探望他,相见时十分欢喜。过了六七天,夫人从容地说:“你还是像以前一样家徒四壁,怎么老糊涂了,不为子孙考虑呢?” 张公一听就发怒了,大骂起来,叫人拿拐杖,逼着夫人跪下受罚。公子扑在母亲身上哭着求情,愿意代替母亲受罚。张公胡乱打了几下,才停手。夫人立刻和公子驾车回去,发誓说:“他就算死在这里,我也不会再来了!” 过了一年,张公去世了。
这不能不说他是刚强不屈的好官。但和久别重逢的妻子之间,怎么会因为一句话就暴躁发怒到这种地步,难道符合人情吗!而他的威严能在夫妻之间施行,这事比鬼神还要奇怪啊。
(注:同知,明清时期的官名,协助知府处理政务;尘甑(zèng),指积满灰尘的炊具,形容家境贫寒;强项令,指刚强不屈的县令,这里泛指刚强的官员;床第(zǐ),指床铺,代指夫妻之间。)