嘉平某公子,风仪秀美。年十七八,入郡赴童子试。偶过许娼之门,见内有二八丽人,因目注之。女微笑点首,公子近就与语。女问:“寓居何处?”具告之,问:“寓中有人否?”曰:“无。”女云:“妾晚间奉访,勿使人知。”公子归,及暮,屏去僮仆。女果至,自言:“小字温姬。”且云:“妾慕公子风流,故背媪而来。区区之意,愿奉终身。”公子亦喜。自此三两夜辄一至。一夕,冒雨来,入门解去湿衣,罥诸椸上,又脱足上小靴,求公子代去泥涂。遂上床以被自覆。公子视其靴,乃五文新锦,沾濡殆尽,惜之。女曰:“妾非敢以贱物相役,欲使公子知妾之痴于情也。”听窗外雨声不止,遂吟曰:“凄风冷雨满江城。”求公子续之。公子辞以不解。女曰:“公子如此一人,何乃不知风雅!使妾清兴消矣!”因劝肄习,公子诺之。往来既频,仆辈皆知。公子姊夫宋氏,亦世家子,闻之,窃求公子一见温姬。公子言之,女必不可。宋隐身仆舍,伺女至,伏窗窥之,颠倒欲狂。急排闼,女起,逾垣而去。宋向往甚殷,乃修贽见许媪,指名求之。媪曰:“果有温姬,但死已久。”宋愕然退,告公子,公子始知为鬼。至夜,因以宋言告女,女曰:“诚然。顾君欲得美女子,妾亦欲得美丈夫。各遂所愿足矣,人鬼何论焉?”公子以为然。试毕而归,女亦从之。他人不见,惟公子见之。至家,寄诸斋中。公子独宿不归,父母疑之。女归宁,始隐以告母,母大惊,戒公子绝之,公子不能听。父母深以为忧,百术驱之不能去。一日,公子有谕仆帖,置案上,中多错谬:“椒”讹“菽”,“姜”讹“江”,“可恨”讹“可浪”。女见之,书其后:“何事‘可浪’?‘花菽生江。’有婿如此,不如为娼!”遂告公子曰:“妾初以公子世家文人,故蒙羞自荐。不图虚有其表!以貌取人,毋乃为天下笑乎!”言已而没。公子虽愧恨,犹不知所题,折帖示仆。闻者传为笑谈。
异史氏曰:“温姬可儿!翩翩公子,何乃苛其中之所有哉!遂至悔不如娼,则妻妾羞泣矣。顾百计遣之不去,而见帖浩然,则‘花菽生江’,何殊于杜甫之’子章髑髅’哉!”
“耳录”云:“道旁设浆者,榜云:“施‘恭’结缘。”亦可一笑。
有故家子,既贫,榜于门曰:“卖古淫器。”讹磘为淫云:“有要宣淫、定淫者,大小皆有,入内看物论价。”崔卢之子孙如此甚众,何独“花菽生江”哉!
译文
嘉平有位公子,仪表俊美。十七八岁时,到郡里参加童子试。偶然经过许家妓院门口,看见里面有个十六岁左右的美丽女子,就盯着她看。女子微笑着点头,公子走近和她说话。女子问:“你住在哪里?” 公子告诉了她,女子又问:“住处有别人吗?” 公子说:“没有。” 女子说:“我晚上去拜访你,别让人知道。”
公子回家后,到了傍晚,屏退了僮仆。女子果然来了,自称:“小名叫温姬。” 还说:“我仰慕公子风度翩翩,所以瞒着老鸨来的。我的心意,是想终身侍奉你。” 公子也很高兴。从此,温姬每隔两三夜就来一次。一天晚上,她冒着雨来,进门后脱下湿衣服,挂在衣架上,又脱下脚上的小靴子,求公子帮忙擦掉泥污,然后上床盖被躺下。公子看她的靴子,是五文钱新买的锦靴,全湿透了,很可惜。温姬说:“我不是故意用贱物麻烦你,是想让公子知道我对感情的痴狂。” 听着窗外雨声不停,她吟诵道:“凄风冷雨满江城。” 让公子续句,公子推辞说不会。温姬说:“公子这样的人,怎么会不懂风雅!真让我的兴致全没了!” 于是劝公子读书学习,公子答应了。
两人往来频繁,仆人们都知道了。公子的姐夫宋某,也是世家子弟,听说后,偷偷求公子让他见见温姬。公子跟温姬说了,温姬坚决不答应。宋某藏在仆人的屋里,等温姬来了,趴在窗户上偷看,痴迷得快要发狂,急忙推门进去。温姬起身,翻墙逃走了。宋某十分向往,就备了礼物去见许老鸨,指名要温姬。老鸨说:“确实有个温姬,可已经死了很久了。” 宋某惊讶地回去,告诉了公子,公子这才知道温姬是鬼。
到了夜里,公子把宋某的话告诉温姬,温姬说:“是真的。不过你想得到美女,我也想得到美男子,各自满足愿望就够了,管它人鬼呢?” 公子觉得有道理。考试结束后,公子回家,温姬也跟着他。别人看不见温姬,只有公子能看见。到家后,温姬住在书房里。公子独自在书房过夜不回内宅,父母起了疑心。温姬回家探望时,公子才隐约告诉母亲,母亲大惊,告诫公子和温姬断绝关系,公子不听。父母非常担心,用各种办法驱赶温姬,都没能让她离开。
一天,公子有张吩咐仆人的帖子放在桌上,里面有很多错误:“椒” 写成 “菽”,“姜” 写成 “江”,“可恨” 写成 “可浪”。温姬看见后,在后面写道:“何事‘可浪’?‘花菽生江。’有这样的女婿,不如当娼妓!” 然后告诉公子:“我当初以为公子是世家文人,所以才含羞自荐。没想到只是虚有其表!以貌取人,恐怕会被天下人笑话吧!” 说完就消失了。公子虽然又惭愧又悔恨,还是不明白帖子上写的是什么,把帖子折起来给仆人看。听到的人都传为笑谈。
异史氏曰:“温姬真是个妙人!风度翩翩的公子,何必苛求他内在的才学呢!以至于后悔不如当娼妓,这让天下的妻妾都要羞愤哭泣了。想想用尽办法赶她不走,可看到帖子就毅然离去,那句‘花菽生江’,和杜甫诗里的‘子章髑髅’(指因识人不明而招致祸患)有什么区别呢!”
《耳录》里说:“路边有个供应茶水的人,招牌上写着‘施 “恭” 结缘’(本该是 “施茶”),也挺可笑的。
有个世家子弟,家道中落后,在门上贴了告示:“卖古淫器”(本该是 “古窑器”)。把 “窑” 错写成 “淫”,还说:“有要买宣淫、定淫(本该是 “宣窑、定窑”)的,大小都有,进来看货论价。” 崔、卢这样的名门后代,像这样的人多着呢,何止 “花菽生江” 这一件事啊!”
公子回家后,到了傍晚,屏退了僮仆。女子果然来了,自称:“小名叫温姬。” 还说:“我仰慕公子风度翩翩,所以瞒着老鸨来的。我的心意,是想终身侍奉你。” 公子也很高兴。从此,温姬每隔两三夜就来一次。一天晚上,她冒着雨来,进门后脱下湿衣服,挂在衣架上,又脱下脚上的小靴子,求公子帮忙擦掉泥污,然后上床盖被躺下。公子看她的靴子,是五文钱新买的锦靴,全湿透了,很可惜。温姬说:“我不是故意用贱物麻烦你,是想让公子知道我对感情的痴狂。” 听着窗外雨声不停,她吟诵道:“凄风冷雨满江城。” 让公子续句,公子推辞说不会。温姬说:“公子这样的人,怎么会不懂风雅!真让我的兴致全没了!” 于是劝公子读书学习,公子答应了。
两人往来频繁,仆人们都知道了。公子的姐夫宋某,也是世家子弟,听说后,偷偷求公子让他见见温姬。公子跟温姬说了,温姬坚决不答应。宋某藏在仆人的屋里,等温姬来了,趴在窗户上偷看,痴迷得快要发狂,急忙推门进去。温姬起身,翻墙逃走了。宋某十分向往,就备了礼物去见许老鸨,指名要温姬。老鸨说:“确实有个温姬,可已经死了很久了。” 宋某惊讶地回去,告诉了公子,公子这才知道温姬是鬼。
到了夜里,公子把宋某的话告诉温姬,温姬说:“是真的。不过你想得到美女,我也想得到美男子,各自满足愿望就够了,管它人鬼呢?” 公子觉得有道理。考试结束后,公子回家,温姬也跟着他。别人看不见温姬,只有公子能看见。到家后,温姬住在书房里。公子独自在书房过夜不回内宅,父母起了疑心。温姬回家探望时,公子才隐约告诉母亲,母亲大惊,告诫公子和温姬断绝关系,公子不听。父母非常担心,用各种办法驱赶温姬,都没能让她离开。
一天,公子有张吩咐仆人的帖子放在桌上,里面有很多错误:“椒” 写成 “菽”,“姜” 写成 “江”,“可恨” 写成 “可浪”。温姬看见后,在后面写道:“何事‘可浪’?‘花菽生江。’有这样的女婿,不如当娼妓!” 然后告诉公子:“我当初以为公子是世家文人,所以才含羞自荐。没想到只是虚有其表!以貌取人,恐怕会被天下人笑话吧!” 说完就消失了。公子虽然又惭愧又悔恨,还是不明白帖子上写的是什么,把帖子折起来给仆人看。听到的人都传为笑谈。
异史氏曰:“温姬真是个妙人!风度翩翩的公子,何必苛求他内在的才学呢!以至于后悔不如当娼妓,这让天下的妻妾都要羞愤哭泣了。想想用尽办法赶她不走,可看到帖子就毅然离去,那句‘花菽生江’,和杜甫诗里的‘子章髑髅’(指因识人不明而招致祸患)有什么区别呢!”
《耳录》里说:“路边有个供应茶水的人,招牌上写着‘施 “恭” 结缘’(本该是 “施茶”),也挺可笑的。
有个世家子弟,家道中落后,在门上贴了告示:“卖古淫器”(本该是 “古窑器”)。把 “窑” 错写成 “淫”,还说:“有要买宣淫、定淫(本该是 “宣窑、定窑”)的,大小都有,进来看货论价。” 崔、卢这样的名门后代,像这样的人多着呢,何止 “花菽生江” 这一件事啊!”